正文

秋天

(2022-10-08 12:38:30) 下一個

秋天

 

在悲傷的秋日,光線是多麽悲痛

在你窗口,最後光芒閃現,

當你正在看到,這紫色的常春藤

枯萎花園,道再見,還繞纏;

 

正當你看到了,玫瑰在變得枯萎

葉子像金雨一樣的飛揚,

讓你的眼睛裏沒有悲傷的淚水

毒素也不會折磨你思想。

 

帶著靈魂離開秋天的無聊和黑暗,

記得那些日子多麽迷人

那個時候不知道悲傷與分離之難,

我們一個人過得很開心...

 

你周圍的一切夏之光會再耀閃,

並且歡樂將會進入靈魂

在悲傷的秋日,當那悲傷的光線

透過窗,最後的光會來臨。

 

 

Осень

 

В осенний грустный день, когда печальным светом

В твоё окно последний луч блеснет,

Когда увидишь ты, как плющ пурпурным цветом

Увядший сад, прощаясь, обовьет;

 

Когда увидишь ты, как увядают розы

И листья золотым дождем летят,

Пусть на глазах твоих не выступают слёзы

И душу не томит печали яд.

 

Покинь душою мир осенней тьмы и скуки,

Припомни те чарующие дни,

Когда, не ведая печали и разлуки,

Мы были счастливы совсем одни...

 

И снова всё тебе вокруг заблещет летом,

И в душу радость снизойдет

В осенний грустный день, когда печальным светом

В окно твоё последний луч блеснет.

 by Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik (1874 - 1952)

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.