正文

(2022-07-13 18:11:51) 下一個

 

我的靈魂,保持安靜多麽無聊!

厭倦了欣賞同樣的藍色海洋;

如果我們試圖到達那邊某島

海灘,離岸,就為了去旅行一趟?

 

你是不是一艘船的白色風帆,

哦,我的靈魂? 終於有個好兆頭!

他的呼吸對我們就足夠完全

在傍晚的恐懼之前到達港口。

 

平靜,溫柔的搖擺邀請我們都

留下來就像海水具有欺騙性,

而且,如果想離開,哦靈魂,享受

預示天空那不太晴朗的微風。

 

走向其他天邊,走向遙遠島國

其綠色出現在兩者的界限,

關於未來及其不確定的承諾

揚帆起航,靈魂,帶著歡樂呐喊!

 

La voile

 

Mon Âme, quel ennui de demeurer tranquille !

Je suis las d’admirer un même océan bleu ;

Si nous tentions d’atteindre aux plages de quelque île

Là-bas, au large, afin de voyager un peu ?

 

N’es-tu pas une voile blanche de navire,

Ô mon Âme ? Il se lève enfin un bon espoir !

Et son souffle pourrait peut-être nous suffire

Pour parvenir au port avant la peur du soir.

 

Le calme, dont le doux bercement nous invite

À rester, est trompeur comme l’eau de la mer,

Et, si tu veux partir, ô mon Âme, profite

Du léger vent qui nous présage un ciel moins clair.

 

Vers d’autres horizons, vers ces îles lointaines

Dont la verdure émerge aux limites des deux,

Sur l’avenir et ses promesses incertaines

Mettons le cap, mon Âme, avec des cris joyeux !

 

 by Rodolphe Darzens (1865 - 1938), "La voile"?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.