正文

揚帆

(2022-07-12 12:56:34) 下一個

揚帆
 
揚帆,揚帆,無畏的船,

無論哪裏吹來的風;

比我們留下的悲歎,
不致更黑暗的場景。
每個笑浪似乎在說

“雖然下麵就是死亡,

我們不虛偽,不冷漠,

微笑毀了你和理想。”
揚帆,穿過空間無盡,
通過平靜、暴雨,不停!
心事留在岸上的人
風雨怒海得到安寧。
如果遇到荒涼之地,
從未有過虛偽人等
褻瀆世界,多麽甜蜜,
然後小船在此休整。

Sail on, sail on

Sail on, sail on, thou fearless bark,

Wherever blows the welcome wind;

It cannot lead to scenes more dark,

More sad than those we leave behind.

Each smiling billow seems to say

"Though death beneath our surface be,

Less cold we are, less false than they,

Whose smiling wrecked thy hopes and thee."

 

Sail on, sail on, through endless space,

Through calm, through tempest, stop no more;

The stormiest sea's a resting-place

To him who leaves such hearts on shore.

Or, if some desert land we meet,

Where never yet false-hearted men

Profaned a world, that else were sweet,

Then rest thee, bark, but not till then.

 

 by Thomas Moore (1779 - 1852), "Sail on, sail on", appears in Irish Melodies
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.