正文

夏夜

(2022-06-19 18:11:38) 下一個

夏夜

 

我看到夜。 她就在我麵前

走著,一身黑,可愛而且活潑,

一個低著頭的女巫出現

她那閃電一般的目光閃爍。

 

她輕盈的身姿透明可見;

感覺到她悶熱、顫抖的呼吸。

而在寂靜中,像溫柔夢幻,

從她無形的唇邊傳來耳語。

 

似乎多情的人將我呼喚

帶著我去享受愛情和甜蜜。

我走啊走,一切隨她向前

全被她的火焰和陰影吞噬。

 

Я видел ночь. Она передо мной

Вся в черном шла, прекрасная, живая,

Волшебница с поникшей головой,

Зарницами, как взглядами сверкая.

 

Прозрачен был её воздушный стан;

Но чуял я дыханья знойный трепет,

И в тишине, как ласковый обман

Незримых уст, призывный нёсся лепет.

 

Казалось мне, желанная зовёт

Меня с собой к любви и наслажденью.

И я всё шёл, всё шёл за ней вперёд,

Объятый весь огнём её и тенью!

 

 

Confirmed with Арсений Аркадьевич Голенищев-Кутузов, Затишье и буря (1868-1878), С.-Петербург, 1878, page 25. The spelling has been modernized.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.