華府龍門陣

小學四川,中學山東,大學上海, 留學歐美,曾海歸在體製內工作,現居美東。
正文

格言短詩三語版100-105

(2022-08-01 14:18:29) 下一個

101 “Wütender Fisch”

Wie wütend

der Fisch auch ist,

das Meer

kann er nicht

erschüttern.

 

“Enraged Fish”

No matter how

enraged the fish is,

it cannot

rattle

the ocean.

 

“憤怒的魚”

無論那條魚

多麽憤怒,

大海也不會

因此

而顫抖。

 

102 “Der Versteck“                                 

Eine Statue auf dem Platz

ist das sicherste Versteck

für unverdienten

Ruhm.

 

“The Stash”

A statue on the plaza

is the safest stash

for undeserved

glory.

 

“儲藏室”

廣場上的塑像

成了不實之功名

最安全的

儲藏間。

 

103 “Ökonomie der Lüge”

Lügen unterscheiden sich

hinsichtlich

ihrer Wirtschaftlichkeit:

Unökonomische bedürfen

zur Nachbesserung

neuer Lügen.

 

“Economy of Lies”

Lies differentiate themselves

In terms of their cost-effectiveness:

Uneconomical ones require

For elucidation

New lies.

 

“謊言經濟學”

謊言也有經濟

與不經濟之區別:

不經濟的謊言需要

更多的謊言來圓謊。

 

104 “Fliegen lernen”

Die Sicherheit gebietet:

Zuerst das Landen,

dann das Fliegen

lernen.

 

“Learning to Fly”

Safety requires

that one first learns

how to land,

and then to fly.

 

“學習飛行”

為安全起見:

先學習降落

再學習

飛行。

 

105 “Wahre Güter“

Was von allen Diebesgütern

nicht wieder

sicherzustellen ist:

 

Die gestohlene

Zeit.

 

“The true goods“

The one stolen good

that can never be

restored again is:

 

The stolen

time.  

 

“真貨”

被竊賊偷去,

無法追回

的財物:

 

被盜走的

時間。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
乃遷 回複 悄悄話 謝謝指出錯誤。是在下翻譯的原大學同班同學的德文短詩
AmyQi 回複 悄悄話 是博主原創?“Now matter how” 應該為 “No matter how” ?
登錄後才可評論.