81 “Seufzen”
Ist jedes Seufzen nicht
der vorauseilende Widerhall
einer künftigen Niederlage?
“Groan“
Isn‘t each groan
the echo ahead
of a future failure?
“哀歎”
每聲哀歎
不都是未來的失敗
提前傳遞的回音?
82 “Das Unvermögen des Blitzes“
Der Blitze kann zwar
ein Haus
in Brand setzen.
Eine Kerze anzuzünden
vermag er nicht.
“The incapacity of lightning“
The lightning could
set on fire
a house.
But it’s unable
to ignite a candle.
“閃電的無能”
閃電可以
燃燒一棟
房屋。
卻無法
點燃一根蠟燭。
83 “Gute Bücher”
Guten Büchern ist
zweierlei Schicksal eigen,
Flammen entzünden
order von Flammen
verschlungen werden.
“Good Books”
Destiny may befall
good books in two ways:
To light flames
or to be devoured
by flames.
“好書”
好書無非
兩種命運:
點燃火焰
或者被火
吞噬。
84 “Kronensemantik”
Die Krone auf dem Kopf
zeigt aller Welt
dass das Denken unter ihr
sicher ist –
im Schutz der Macht
“Crown Semantics”
The crown on the head
shows to all the world,
that the thought under it
is safe –
under the protection of power.
“皇冠的語義學”
頭上的皇冠
向世人宣示
它下麵的思想
安全可靠 –
受權力保護。
85 “Gedankenführer“
Wer über
die Wirkungslosigkeit
des Gedankens klagt,
führt diesen oft
an zu kurzer Leine.
“Thought leader”
He who complains
about the ineffectiveness
of the thought,
leads it oftentimes on
too short a leash.
“思想領袖”
誰若抱怨
思想無效,
是因為他用來
牽引思想的
韁繩太短。