漢音元素經典譯注範例

用漢音元素Chinese Phonetic Elements譯注漢語以外的曆史哲學神學經典範例,推動在漢語中導入漢音元素。
正文

Locke/ㄌㄛ_ㄎ/洛克、詞語與書寫係統

(2021-11-09 15:36:40) 下一個

【語言、書寫係統與政治環境】

Russell/ㄌㄚ_ㄙㄜㄦ/羅素在《西方哲學史》第13章“Locke/ㄌㄛ_ㄎ/洛克的知識理論”開首羨慕地介紹道:ㄌㄛ_ㄎ是英國1688年革命的使徒,…他忠實地體現了革命的精神,在1688年以後幾年出版了他的大多數著作。他在理論哲學的主要著作An Essay Concerning Human Understanding/《論人的知性(或理解力)》[1]完成於1687年、出版於1690年。…ㄌㄛ_ㄎ是所有哲學家中最幸運的,他完成理論哲學的著作時正好他的國家落入那些與他持同樣政見的人們的手中;在此後的很多年間,無論在實踐還是理論上,他倡導的觀點由各國最有活力和影響的政治家們和哲學家們施行。[2]

英語revolution一詞在17世紀與(18世紀法國大革命所體現的)近代政治意義不同,而類似天文學所說的“輪轉”:回複原狀的反叛[3]。盡管如此,“1688年革命為大Britain/ㄅㄌㄧㄊㄞㄣ同時帶來了自由和效率,因為它把權力的天枰永久地置於國會一邊,但不像40年前那樣一方靠武力打倒另一方。這靠得益於因為James/ㄐㄟㄇㄨㄙ/傑姆斯二世的愚蠢而投入對方懷抱的Whig/ㄨㄧㄍ/輝格與Tory/ㄊㄛㄌㄧ/托利兩大黨派的合意”[4]。與作為政治妥協不追究推翻共和的內戰獨裁者Franco/ㄈㄌㄤㄎㄛ/弗朗哥(1892-1975年)同黨以及讓ㄈㄌㄤㄎㄛ的傀儡國王繼續在位的Spain/ㄙㄆㄟㄣ/西班牙民主革命結果類似(維持王製)但過程不同[5]

本文通過ㄌㄛ_ㄎ《論人的知性》中第3卷“論詞語”整理知識、詞語與書寫係統的關係。首先,words/詞語[6]作為表達ideas/觀念[7]的sensible signs/感覺符號,與觀念沒有自然的聯係,否則所有的人都隻有一種語言;一個詞是加在一個觀念上的voluntary/誌願性的mark/記號。[8]

Toynbee/ㄊㄛㄧㄣㄅㄧ/湯因比:Sinic/ㄙㄧㄋㄧㄎ/華夏人[9]的世界如果沒有別的力量促使語言發音的統一以及同時書寫的統一,秦始皇的ㄙㄧㄋㄧㄎ字標準化就不能避免babel/語言混亂(建不成通天塔)[10]的命運;秦朝的後繼漢朝的民政統治管理有效地推廣“書同文”的ㄙㄧㄋㄧㄎ書寫係統,確立了表意不表音的漢字的大一統天下[11]。ㄊㄛㄧㄣㄅㄧ把漢字書寫係統的確立歸因於秦漢的政治統一,進一步,漢字書寫的大一統與秦漢開啟的文明的政治大一統是互為因果的,China(秦/Chin地名的拉丁化陰性-a)/秦漢文明[12]就是漢字文明。

1492年,在意大利受教育的拉丁語教授Antonio de Nebrija/ㄋㄜㄅㄌㄧㄏㄚ/內夫裏哈(1444–1522年)向ㄎㄚㄙㄊㄧㄧㄚ王國ㄧㄙㄚㄅㄟㄦ第一女王呈獻Gramatica de la lengua castellana/《ㄎㄚㄙㄊㄧㄧㄚ語語法》。這是近代歐洲第一本語言著作,奠定了即將到來的ㄙㄆㄟㄣ帝國的標準語言:español/ㄙㄆㄟㄣ語,逐漸取代了castellano/ㄎㄚㄙㄊㄧㄧㄚ語這個詞。ㄋㄜㄅㄌㄧㄏㄚ向ㄧㄙㄚㄅㄟㄦ第一進言:“語言總是與帝國相伴隨,兩者同時產生、生長、繁榮。”語言把法律、文化、習俗、宗教傳遞給被征服的人民,語言是(軟)力量,誰能想到ㄎㄚㄙㄊㄧㄧㄚ這麽一個小地方的方言成為地球1/5人口的語言?[13]

【認識論革新】

ㄌㄛ_ㄎ:簡單的觀念隻能夠依賴經驗從適宜在我們(頭腦)產生這些領悟的客體中獲得,隻有當構成複合觀念的諸簡單觀念都從經驗中獲得後才能定義複合觀念。[14]從(經驗的)reflecting/反映[15]我們獲得存在、知識、力量[16]和快樂的觀念,…把它們結合在一起,而它們每一個都有無限性,我們就得到永恒、無所不在[17]、全能、智慧無窮和歡樂being/ㄅㄧ-ㄧㄥ[18]的複合觀念。雖然有人說天使有不同的species/種類[19],但我們不知道如何構架關於它們的獨特觀念,因此無以知道天使的種類。[20]ㄌㄛ_ㄎ在此從哲學方法論上徹底顯示拒絕經院哲學陳舊教義的革新意義[21]

以上“有人說”是指《神學大全》[第一部],七、神聖政府,[問題108]關於天使的階層與次序:[第7條]次序是否在審判日之後還繼續?是的,正如星球們繼續保持它們的次序與行程一樣。[第8條]人們是否可以被提高進天使的次序?可以,聖者們就是如此。[22]

【詞語的缺欠】

ㄌㄛ_ㄎ:考察完我們的觀念的來源和構成後,我開始檢驗我們的知識的範圍和確定性,發現它與諸詞語[23]的聯係是如此密切,以至於如果我們沒有首先仔細觀察諸詞語的力量和意義的方式,就不能清晰確切地說明知識。...我傾向於想象:如果作為知識工具的語言的缺欠能夠得到透徹的考量,讓這個世界充滿喧嘩的諸多爭議本身就會停止,通往知識、興許也通往和平之路,就會敞開。[24]

ㄌㄛ_ㄎ:God/ㄍㄚㄉ/上帝的意誌被詞語包裹起來後,也負有不可回避地帶有那種運載工具的疑問和不確定性;甚至他的兒子,以肉身顯現的時候,除了sin/ㄙㄧㄣ/原罪之外,也服從所有的人性的過失與不足。[25]

【真理、理性】

ㄌㄛ_ㄎ:知識是對兩個觀念的一致或差異的知覺,是對任何觀念間的聯係、一致、差異和排斥的知覺[26]

ㄌㄛ_ㄎ:真理是指諸記號(分為觀念和詞語)的結合或分離,觀念記號的真理屬於意識上的命題,詞語記號的真理屬於口頭上的命題;真理就是把諸觀念的一致或分歧用詞語如實marking down/標記下來,隻要這些用聲音標記的觀念與它們的archetype/原型一致,也隻有這樣,真理就是,也才是實在的;詞語被看成真理和知識的偉大途徑,用來傳達和接收真理、通常也用來推論真理,我們由此利用詞語和命題;此外,還有moral/道德性[27]真理和metaphysical/ㄇㄝㄊㄚ物理性/形而上真理。[28]

ㄌㄛ_ㄎ:理性是人特有的一種能力,由此區別於動物;它包括兩種知性能力:sagacity/發現的洞見、illation/推論;理性和信仰不對立,因為信仰必須服從理性的規則[29]。啟示必須由理性來判斷,…理性必須是我們最後的法官,指導所有事物;信仰不是啟示的證據[30]

【科學的分類與書寫係統的分別】

ㄌㄛ_ㄎ:科學的學問可以分為三類:φυσικ?/physika自然哲學(物理學等)、πρακτικ?/praktika/倫理學等、Σημει?τικα/Semeiotika/記號(主要是詞語)的學說(邏輯等)[31]。此書出版於1690年,同時代的Leibniz/ㄌㄟㄅㄋㄧㄗ/萊布尼茨(1646-1716年)在“論科學的分類”中也說:“科學就分為三種。第一種是物理學或自然哲學,、、、第二種是實踐哲學或倫理學,它教人獲得良好和有用的事物的辦法,並且不僅給自己提出對真理的認識,而且還有正當的事的實踐。最後第三種是邏輯學或關於記號的知識”[32]

ㄌㄟㄅㄋㄧㄗ1696年專門寫了一短文“論ㄌㄛ_ㄎ《論人的知性》”,主要批判以天生內在的觀念或真理為出發點的思維[33]。但關於科學分類似乎不存在抄襲ㄌㄛ_ㄎ的爭議,因為ㄌㄟㄅㄋㄧㄗ與17世紀Royal Society/皇家學會的會員們所見不僅略同,而且雷同[34]。ㄌㄟㄅㄋㄧㄗ等人真誠地相信並投入到創建一個像數學那樣的普世通用的Symbolic/象征符號式語言係統的努力中[35],雖然沒有(也不可能)成功,但直到現在,很有影響的語言學者Chomsky/ㄑㄛㄇㄙㄎㄧ/喬姆斯基也在提倡所有的口頭語言都存在內在的普世語法原則。我們現在可以確認:“完全的”書寫不能與口語分離,詞語與表述詞語的書寫係統都包括發音和符號[36]

對於script/書寫係統沒有一致的分類意見,但可以看出三大類係統的符號數目:一,logo/ㄌㄛㄍㄛ/標識-syllabic/音節係統:漢字:約10萬,埃及象形文字:2500以上,Maya/ㄇㄚㄧㄚ/瑪雅glypgh/字形:800以上,Sumer/ㄙㄩㄇㄜㄦ/蘇美爾cuneiform/楔形文字:600以上;二,音節係統:希臘Linear B詞母:87,Persia/ㄆㄜㄦㄙㄧㄚ/波斯詞母:40,日語假名(沒有單獨輔音):50(現在常用45);三,alphabet/ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ/希臘詞母式書寫係統和輔音式係統:Россия/ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ/俄語詞母:36,梵語詞母:35,Arab/ㄚㄌㄚㄅ/阿拉伯詞母(隻有輔音):28,英語詞母:26,拉丁詞母:23,Hebrew/ /ㄏㄜㄅㄌㄨ/希伯來詞母(隻有輔音):22。[37]一般看來,任何語言的最基本發音單位-包括元音和輔音的phoneme/音素-的數目在30個左右,這也是書寫漢語音素的注音符號、拚音字母和漢音元素詞母的大致數目。

India/ㄧㄣㄉㄧㄚ/印度使用的語言可以分為三大類[38],最新的普查顯示有325種語言或方言、25種書寫係統,近代ㄧㄣㄉㄧㄚ各種語言書寫係統都來自書寫梵語的隻有35個詞母的Brahmi/ㄅㄨㄌㄚㄏㄇㄧ係統(最早發現的記錄是公元前3世紀)[39]。近代ㄧㄣㄉㄧㄚ各種語言的書寫係統的正規化過程遠比歐洲各種語言采納書寫係統的過程順利,特別沒有遇到意識形態方麵的困難[40]

一個語言可以包括一個以上的書寫係統承擔不同的書寫功能,如日語由漢字(ㄌㄛㄍㄛ-音節係統)、平假名(音節係統)表示漢字讀音的字母和書寫句子中的虛詞、片假名(音節係統)組成外來語的詞母。曆史上契丹文、西夏文、女真文、Pags-pa/ㄆㄚㄙㄆㄚ/八思巴文、朝鮮文/韓字、越南文等都沒有成功對應漢字的壓迫[41],隻有片假名解決了漢文明周邊民族如何利用漢字但又不被漢字禁錮的數世紀語言難題。如果日語沒有導入片假名的書寫係統,日本就不能進入近代社會,而日語的成功啟示我們:一個按照理性原則設計的包括複數書寫係統的語言是提升漢文明理性思維的必經之路。關於什麽是ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ式書寫係統也沒有一致意見(所以這個詞也無法用漢字意譯),一般說來,它的每一個符號隻代表一個音素,它的數目隻有幾十個[42]。導入漢音元素後,漢語包括兩個書寫係統:漢字(ㄌㄛㄍㄛ-音節係統)和漢音元素(ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ式係統)。

計算機、手機的普及為人們的書麵交流帶來了大量ㄌㄛㄍㄛ圖像(如♀)、emoji/(日語漢字)絵文字/數字表情符號(這本身是一個新詞語),使人們改變了對象形文字的過舊愚昧的負麵看法[43]。如何把它們納入規範的書寫係統,要等待完全在電子輸入環境下成長的幾代人來決定,需要進一步觀察。

【經驗感覺論】

考慮到詞語(語言的記號)與思維的密切關係,ㄌㄛ_ㄎ與ㄌㄟㄅㄋㄧㄗ等同時代的思想家們所提倡的第三類科學其實屬於思維科學。George Berkeley[?bɑ?rkli]/ㄅㄚ-ㄦㄎㄌㄧ/貝克萊(漢字“巴克利”發音更接近)繼承、極端放大了ㄌㄛ_ㄎ的經驗感覺論,以“esse est percipi/to exist is to be perceived/存在是被感知到”、“一個不思想的ㄅㄧ-ㄧㄥ的存在自身就是由被感知而構成的”[44]的名言被廣為人知。他沒有深入思考詞語與思維的關係,甚至認為以詞語表記的觀念的交流不是語言的主要目的[45]。在忽視第三類科學這一點,ㄅㄚ-ㄦㄎㄌㄧ雖然算不上英雄,但他的名字通過University of California-Berkeley[?b??rkli]/ㄅㄜ-ㄦㄎㄌㄧ/伯克利大學等廣為人知。這裏,同一個英文名詞Berkeley,按照英式英語和美式英語的不同發音轉寫為不同的漢音元素,符合漢音元素的普通轉寫規則,正如Россия按照原初語言(而不是英語Russia)發音轉寫為ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ。

ㄅㄚ-ㄦㄎㄌㄧ作為主教,自然在文中使用“God/ㄍㄚㄉ”一詞,但也同時使用the Creator/創造萬物之神(造物主)這個詞,特別表明ㄍㄚㄉ的創世之功但也暗示ㄍㄚㄉ創世之後放手由理性運營世界的希臘哲學觀念。與此對比,經驗感覺論的另一位傑出代表David Hume[?hju?m]/ㄏㄩㄇ/休謨在An Enquiry Concerning Human Understanding/《人的知性探尋》[46]除了不情願地用過一次“God/ㄍㄚㄉ”一詞,主要用“最終的製作者和原因”創造萬物之神[47]以及the Deity/ㄉㄟㄊㄧ/神明來表示超越經驗感覺的理性、良善的神祇,他“不是sin/ㄙㄧㄣ與墮落的製作者”[48],“隻能通過他的製造物們被人所知,是一個單獨的ㄅㄧ-ㄧㄥ”[49]。ㄏㄩㄇ認為Catholica/Catholic/ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ/普世(或至公或天主)教會是“迷信”組織[50],妨礙了他的哲學影響和職業生涯。取代ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ式ㄍㄚㄉ觀念的“創造萬物之神”與“ㄉㄟㄊㄧ”觀念的Deism/ㄉㄟㄙㄇ思潮在“光榮革命”近一個世紀後在西半球的英國殖民地實現了獨立革命[51]

【小結】

3千多年前基本上定型的漢字無法轉寫、翻譯對應漢文明以外的詞語,除了在人名、地名發音方麵無法轉寫而導致各種違背理性的“翻譯”混亂,在翻譯哲學、神學等抽象領域裏漢文明沒有的觀念的詞匯時更顯得蒼白無力。漢音元素有效地解決了漢文明的書寫係統的最根本性的缺欠,實現了理性地、準確地、簡易普及性地轉寫拉丁詞母、Arab/ㄚㄌㄚㄅ/阿拉伯詞母、Brahmi/ㄅㄨㄌㄚㄏㄇㄧ詞母和Cyrillic/ㄎㄧㄌㄧㄦ/斯拉夫詞母等所有外部文明的書寫係統,提升了漢文明。

 

[趙京,中日美比較政策研究所,2021年11月5日]

 

Locke/ㄌㄛ_ㄎ/洛克、詞語與書寫係統 漢音元素詞匯

 

漢音元素

英文

漢字譯法

原文、注釋

ㄚㄦㄈㄚ·ㄅㄝㄊ

alphabet

希臘詞母式書寫係統

 

ㄚㄌㄚㄅ

Arab

阿拉伯

???

ㄅㄧ-ㄧㄥ

being

存在(者)

 

ㄅㄚ-ㄦㄎㄌㄧ

Berkeley

貝克萊(主教)

“巴克利”發音更接近

ㄅㄜ-ㄦㄎㄌㄧ

Berkeley

伯克利(大學)

 

ㄅㄨㄌㄚㄏㄇㄧ

Brahmi

   

ㄎㄚㄊㄛㄌㄧㄎㄚ

Catholic

普世(至公或天主)教會

Catholica

ㄑㄛㄇㄙㄎㄧ

Chomsky

喬姆斯基

 

ㄎㄧㄌㄧㄦ

Cyrillic/Cyril

基裏爾(西瑞爾,斯拉夫)詞母

Κ?ριλλος[Kurillos]

ㄉㄟㄙㄇ

Deism

自然理性神論

 

ㄉㄟㄊㄧ

Deity

神明

 

ㄈㄌㄤㄎㄛ

Franco

弗朗哥

 

ㄍㄚㄉ

God

神、上帝

 

ㄏㄜㄅㄌㄨ

Hebrew

希伯來

 

ㄏㄛㄌㄨㄙ

Horus

荷魯斯

 

ㄏㄩㄇ

Hume

休謨

 

ㄧㄣㄉㄧㄚ

India

印度

 

ㄐㄟㄇㄨㄙ

James

傑姆斯

 

ㄌㄟㄅㄋㄧㄗ

Leibniz

萊布尼茨

 

ㄌㄛ_ㄎ

Locke

洛克

 

ㄌㄛㄍㄛ

logo

標識

 

ㄇㄚㄧㄚ

Maya

瑪雅

 

ㄇㄝㄊㄚ物理性

metaphysical

形而上

 

ㄋㄜㄅㄌㄧㄏㄚ

Nebrija

內夫裏哈

 

ㄆㄚㄙㄆㄚ

Pags-pa

八思巴

 

ㄆㄜㄦㄙㄧㄚ

Persia

波斯

 

ㄌㄛ_ㄙㄧㄚ

Russia

俄羅斯

Россия

ㄌㄚ_ㄙㄜㄦ

Russell

羅素

 

ㄙㄧㄣ

sin

原罪

 

ㄙㄧㄋㄧㄎ

Sinic

華夏人

 

ㄙㄩㄇㄜㄦ

Sumer

蘇美爾

 

ㄙㄆㄟㄣ

Spain

西班牙

 

ㄊㄛㄌㄧ

Tory

托利黨

 

ㄊㄛㄧㄣㄅㄧ

Toynbee

湯因比

 

ㄨㄧㄍ

Whig

輝格黨

 
 

[1]據Kenneth Maclean統計,此書是英國18世紀除《聖經》外影響最大的書,引自Anna Wierzbicka, English: Meaning and Culture, Oxford University Press, 2006, p.36. 漢譯本有《人類理解論》洛克著,關琪桐譯,商務印書館(我沒有讀到);《人類理解論》洛克著,關文運譯,商務印書館《漢譯世界學術名著叢書》1981年,本文偶爾參照此譯本對照一些詞的譯法。

[2] Bertrand Russell, A History of Western Philosophy,1945.

[3] Tim Harris, Did the English Have a Script for Revolution in the Seventeenth Century? _Scripting Revolution: A Historical Approach to the Comparative Study of Revolution_, Stanford University Press,2015.

[4] G. M. Trevelyan, History of England Vol. 2. Doubleday & Company, Garden City, N.Y., 1952. P.148. (趙京,第一個近代自由國家的形成,2018年1月7日。)

[5] 趙京,Spain/ㄙㄆㄟㄣ/西班牙前期文明譯注,2021年10月16日。

[6]漢譯為“字眼”,奇怪(關文運譯,第2章“字眼的意義”等)。

[7] 第2卷第1章 觀念通論以及觀念的起源:1 觀念是思維的對象,2 一切觀念都是由感覺或反省來的,理性和知識方麵的一切材料都是從“經驗”來的,我們的一切知識都是建立在經驗上的,而且最後是導源於經驗的。

[8] An Essay Concerning Human Understanding, Book III. Of Words, Chap. II Of the Signification of Words, 1.  Great Books of the Western World #35 Locke, Berkeley, Hume. The University of Chicago, 1952. Encyclopedia Britannica 21st Printing, 1977.以下引用同書。

[9] 這個英文詞隻用於專業文章,“華夏”的漢譯不準確,譯為“中國”不妥,也不宜譯為後來才有的“漢-”。

[10] 最初,人類的語言與語音是同一的:Genesis 11 Now the whole world had one language and a common speech. New International Version (NIV).

[11] Arnold Toynbee, A Study of History, Weathervane Books, 1979. Part VI Universal States, Chapter 35 Languages and Scripts.

[12] “中華文明”是清朝崩潰以後的政治詞語,不能準確表達曆史事實。

[13] 趙京,Spain/ㄙㄆㄟㄣ/西班牙前期文明譯注,2021年10月16日。

[14] An Essay Concerning Human Understanding, Book III. Of Words, Chap. IV Of the Names of Simple Ideas, 14.

[15]關文運譯本在此(第429頁)譯為“反省”,似乎不準確。此處reflecting指從經驗中初步形成感覺上直接的的反映。

[16]關文運譯本在此(第429頁)譯為“權力”,不正確。

[17]關文運譯本在此(第429頁)譯為“偏在”,可能是“遍在”的誤印。

[18]關文運譯本在此(第429頁)譯為“洪福”,因為漢字無法譯出being。在此書別處,如第4卷第9章專論being,關譯為帶雙引號的“存在”。

[19]關文運譯本在此(第429頁)譯為“種”,正確,但不知為什麽第5頁譯為“影象”。notion被譯為“意念”,也不準確,譯為“念頭”、“想法”更合適。

[20] An Essay Concerning Human Understanding, Book III. Of Words, Chap. VI Of the Names of Substances, 11.

[21]An Essay Concerning Human Understanding, Book II. Of Ideas, Chap.XXIII Of our Complex Ideas of Substances/第2卷“論觀念”第23章“論實體的複雜的觀念”35:God/ㄍㄚㄉ/上帝自身的本質是無法認知的,形成“ㄍㄚㄉ”觀念或念頭的那些ㄅㄧ-ㄧㄥ,原初都來自感覺和反映。

[22]趙京,《神學大全》第一部主要條目、人名和概念的譯注,2020年1月13日修訂。

[23]關文運譯本在此第21節譯為“文字”,不正確。

[24] An Essay Concerning Human Understanding, Book III. Of Words, Chap. IX Of the Imperfection of Words, 21.

[25] An Essay Concerning Human Understanding, Book III. Of Words, Chap. IX Of the Imperfection of Words, 23.

[26] An Essay Concerning Human Understanding, Book IV. Of Knoledge and Probability, Chap. I Of Knowledge in General, 2.

[27]關文運譯本在此(第571頁)譯為“概然的”,奇怪。別的英文原版,以及這一段內容,確實是關於道德性真理,漢譯者用“概然的”譯法,難道沒有感到如此譯出的漢語詞句毫無邏輯關聯?本書第4卷題目是“知識與概然性”。

[28] An Essay Concerning Human Understanding, Book IV. Of Knoledge and Probability, Chap. V Of Truth in General, 2, 9,10,11.

[29] An Essay Concerning Human Understanding, Book IV. Of Knoledge and Probability, Chap. XVII Of Reason, 1, 2, 24.

[30] An Essay Concerning Human Understanding, Book IV. Of Knoledge and Probability, Chap. XIX Of Emthusiasm, 14, 15. 論缺乏理性的熱情,關文運譯為“狂熱”,不妥。

[31] An Essay Concerning Human Understanding, Book IV. Of Knoledge and Probability, Chap. XXI Of the Division of the Science.

[32]趙京,萊布尼茨倫理觀的自由主義擴展,2014年10月18日。

[33] Gottfried Wilhelm Leibniz, On Locke’s Essay on Human Understanding, 1696. The Portable Age of Reason Reader, ed. Crane Brinton, New York: The Viking Press, 1961.

[34] Andrew Robinson, Lost Languages: The Enigma of the World’s Undeciphered Scripts, Mcgraw-Hill, 2002, p.31.

[35] Laurence de Looze, The Letter and the Cosmos: How the Alphabet Has Shaped the Western View of the World, University of Toronto Press, 2016. Chapter 6 Baroque Variations and the Search for a Universal Language.

[36] Andrew Robinson, Lost Languages: The Enigma of the World’s Undeciphered Scripts, Mcgraw-Hill, 2002, p.32.

[37] Andrew Robinson, Lost Languages: The Enigma of the World’s Undeciphered Scripts, Mcgraw-Hill, 2002, p.42.

[38]趙京,India/ㄧㄣㄉㄧㄚ/南亞文明簡史,2020年7月22日。

[39] K. S. Singh & S. Manoharan, Language and Scripts, Oxford University Press, 1997, vii, p.26.

[40] Sheldon Pollock, Literary Culture and Manuscript Culture in Precolonial India. The History of the Book in South Asia, ed. Francesca Orsini, Ashgate, 2013, p.83.

[41]趙京,中亞文明簡史新譯初步,2019年4月5日。

[42] Gordon J. Hamilton, The Origins of the West Semitic Alphabet in Egyptian Scripts, the Catholic Biblical Association of America, 2006, pp.2-3.

[43] 例如,“?ρος[Horus]/ㄏㄛㄌㄨㄙ/荷魯斯之眼”也叫真知之眼,是古埃及文化中最令人印象深刻的符號之一,代表全能全知,應該被列入將來的普世書寫係統之中。(趙京:“Egyptian Magic/埃及ㄇㄚㄐㄧㄎ譯注”,2020年9月16日)

[44] George Berkeley, The Principle of Huamn Knowledge, 88. Great Books of the Western World #35 Locke, Berkeley, Hume. The University of Chicago, 1952. Encyclopedia Britannica 21st Printing, 1977.

[45] George Berkeley, The Principle of Huamn Knowledge, Introduction 20. Great Books of the Western World #35 Locke, Berkeley, Hume. The University of Chicago, 1952. Encyclopedia Britannica 21st Printing, 1977.

[46] Great Books of the Western World #35 Locke, Berkeley, Hume. The University of Chicago, 1952. Encyclopedia Britannica 21st Printing, 1977.

[47] An Enquiry Concerning Human Understanding, 78.

[48] An Enquiry Concerning Human Understanding, 81.

[49] An Enquiry Concerning Human Understanding, 113.

[50] An Enquiry Concerning Human Understanding, 41.

[51]趙京,Freemasonry、Deism/ㄉㄟㄙㄇ與美國的獨立革命,2020年9月2日。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.