苦酒微甘

唯讀書與寫字不可辜負
個人資料
  • 博客訪問:
正文

關於阿爾貝蒂娜的一切 (上)

(2023-04-08 03:32:09) 下一個

按:一讀普魯斯特誤終身。

從去年10月份開始閱讀《追憶似水年華》,現在重讀完第三卷。期間也陸續收集、閱讀名家有關普魯斯特或這套著作的評論,短評諸如布魯姆的《普魯斯特:性嫉妒的真正勸導》和紀德的《關於馬塞爾·普魯斯特》及《重讀<歡樂與時日>》,成書的諸如貝克特的《論普魯斯特》,貝克特這本書寫於他26歲之時,這麽年輕而有如此見解,讓我驚訝。

然而,安妮·卡森的這本小冊子最迷人。卡森是詩人,也是古典學者,她在這本小冊子裏收集了有關阿爾貝蒂娜的一切,寫得卻像一首詩。因為短(一共59節),因為美好,我不揣冒昧,將它翻譯出來。若涉及版權問題,會及時刪掉。另,星號處為我加的小注。圖片亦來自網絡。

接下來,在閱讀普魯斯特的同時,還會繼續閱讀他人的評論著作,如羅蘭·巴特、阿蘭·德波頓和莉迪亞·戴維斯……

 

1.

在法國,阿爾貝蒂娜這個名字,不是女孩的常見名字,但是阿爾貝特卻是男孩常用的名字。

2.

阿爾貝蒂娜的名字在普魯斯特的小說中出現了2,363次,比其他任何人物都多。

3.

在普魯斯特的小說中,阿爾貝蒂娜本人出現或被提到的有807頁。

4.

這些頁麵中,有 19%的頁麵,她在睡覺。

5.

阿爾貝蒂娜被包括安德烈·紀德在內的一些評論家認為是普魯斯特的司機阿爾弗雷德·阿戈斯蒂內利的偽裝版。這稱之為換位理論。

6.

阿爾貝蒂娜構成了小說敘述者浪漫的、性心理和道德上的迷戀,貫穿於普魯斯特7卷本(在普萊亞德版)作品的第五卷。

7.

第五卷的法語標題是La Prisonnière,英語譯為The Captive。普魯斯特的研究專家羅傑·沙特克(Roger Shattuck)在其1974年獲獎的研究報告中宣稱,這一卷是時間緊迫的讀者很可能安全、完全跳過不讀的一卷。

* 中文譯名:《女囚》

8.

(從敘述者的角度來看 ),阿爾貝蒂娜的毛病有

a) 撒謊

b) 女同性戀

而(從阿爾貝蒂娜的角度看)

a)被囚禁在敘述者的家裏。

9.

她的音樂品味不太好,雖然幾次被論及,其實並不是什麽問題。

10.

阿爾貝蒂娜在小說中從來沒有叫過敘述者的名字。其他任何人也沒有。敘述者暗示,他的名字可能與小說作者的名字相同,即馬塞爾。我們也就這樣叫他吧。

*略感疑惑,但我還在尋找證據中……

11.

馬塞爾質問阿爾貝蒂娜是不是女同性戀,她否認了。

12.

她的朋友們全是女同。

13.

她的否認令他著迷。

14.

她的朋友們也讓他著迷,尤其是與他的朋友們對比之下。他們也是同性戀,但非常隱蔽。她的朋友們在海灘上“遊蕩”,在餐館裏接吻。

15.

盡管馬塞爾緊張而認真地詢問,但他還是無法弄明白女人們在一起到底做了些什麽(“女性愉悅的這種令人心悸的特殊性”)。

16.

阿爾貝蒂娜說她不知道。

17.

一旦阿爾貝蒂娜被馬塞爾囚禁在他家裏,他的感覺就變了。最初吸引他的是她的自由,是她衣服被風吹起的樣子。這種吸引力現在被一種厭煩(無聊)的感覺所取代。正如他所說,她變成了一個“沉重的奴隸”。

18.

這是可以預見的,因為馬塞爾的欲望理論將占有一個人等同於抹去她腦中的他性,同時又將他性設定為使一個人有吸引力的原因。

19.

而事實上,如果她是個女同性戀,他又怎麽可能占有她的思想。

20.

他的迷戀仍在繼續。

21.

馬塞爾第一次看到阿爾貝蒂娜時,她頭戴平頂運動帽,推著自行車穿過海灘。他不斷地回到這個形象上來。

22.

阿爾貝蒂娜沒有家庭、沒有職業,也沒有前途。她很快就被安置在馬塞爾的家裏。在那裏,她有一個單獨的臥室。他強調,她還是一個“聽話”的人。(見上文關於阿爾貝蒂娜是一個“沉重的奴隸”。)

23.

阿爾貝蒂娜的臉從正麵看是甜美的,但從側麵看,她的鷹鉤鼻卻讓馬塞爾感到恐怖。他要把她的臉捧在手裏,重新布置。

24.

馬塞爾最喜歡的阿爾貝蒂娜的狀態是她睡覺時的樣子。

25.

他說,睡著了的她變成了一株植物。

26.

植物實際上並不睡覺。它們也不撒謊,更不會虛張聲勢。然而,它們確實會暴露它們的生殖器。

27.

a) 阿爾貝蒂娜有時在睡夢中脫掉睡袍,裸體躺在床上。

b) 有時馬塞爾會占有她。

c) 阿爾貝蒂娜似乎沒有醒來。

28.

馬塞爾似乎認為他是這種時刻的主人。

29.

也許他的確是。在這一點上,順道說一句,如果我們有時間,可以就阿爾貝蒂娜和奧菲利亞——哈姆雷特的奧菲利亞——之間的相似性提出幾點看法。從植物的性生活開始,普魯斯特和莎士比亞同樣喜歡把它當作女性欲望的語言。阿爾貝蒂娜和奧菲利亞一樣,向她的愛人展現盛放的少女時代,但也展現了閹割、傷亡、威脅和純粹的障礙。阿爾貝蒂娜和奧菲利亞一樣,因為饑渴的性欲而受到譴責,而她的表達卻否定了她。奧菲利亞將欲性帶入河中,在水草中淹死了它。阿爾貝蒂娜把她的性欲扭曲成一株睡眠植物的虛假意識。在這兩個場景中,男人似乎都操控著劇本的走向,但他卻被女人的詭計所糾纏。 另一方麵,到底誰在唬弄誰還很難說。

30.

阿爾貝蒂娜的笑聲有天竺葵的顏色和氣味。

31.

馬塞爾讓阿爾貝蒂娜誤以為他打算娶她,可是他並無此意。她令他厭煩了。

32.

阿爾貝蒂娜的眼睛又藍又俏皮。她的頭發黑中帶紫,細而卷。

33.

阿爾貝蒂娜在馬塞爾家的行為就像一隻家畜,發現門開著就進,或者來到主人的床邊,為自己找個位置躺下。馬塞爾不得不訓練阿爾貝蒂娜,除非他按鈴叫她,否則不要進入他的房間。

34.

馬塞爾設法慢慢將阿爾貝蒂娜與她的朋友們分開,他認為她們對她的影響極為邪惡。

35.

馬塞爾從未對阿爾貝蒂娜說過“女同性戀”這個詞。他說“我反對的那種女人。”

36.

阿爾貝蒂娜否認她認識這種女人。馬塞爾認為她在撒謊。

37.

起初,阿爾貝蒂娜沒有個性,實際上馬塞爾無法將她與她的朋友們區分開來,他記不住她們的名字,也拿不定主意到底追求哪一個女孩。她們在他腦中成了一條壁畫,推著她們的自行車,穿過海灘,她們身後是翻滾的藍色波濤。

38.

阿爾貝蒂娜的這種圖片式的多重性,逐漸演變成可塑的、道德上的多重性。阿爾貝蒂娜不是一個堅實的物體。她是不可知的。當馬塞爾把他的臉靠近她的臉親吻她時,她是十個不同的阿爾貝蒂娜,連續不斷。

39.

一天晚上,阿爾貝蒂娜和一個女朋友去賭場跳舞。

40.

當被問及此事時,她撒謊了。

41.

阿爾貝蒂娜不是一個天生的騙子。

42.

阿爾貝蒂娜的謊言如此之多,如此拙劣,以至於馬塞爾也卷入了這場遊戲。他也撒謊。

43.

馬塞爾的嫉妒、陽痿和欲望都被這個遊戲激怒了,達到了最高點。

44.

很難說誰在欺騙誰。(見上文關於哈姆雷特的內容)

45.

在第五卷接近尾聲時,阿爾貝蒂娜終於逃走了,消失在夜色中,窗戶還開著。馬塞爾大驚小怪,給她寫了一封信,聲稱她失蹤時他剛決定給她買一艘遊艇和一輛勞斯萊斯,現在他不得不取消這些訂單。這艘遊艇的標價是27,000法郎,約合75,000美元,他還要在船頭刻上她最喜歡的馬拉美的詩句。

46.

阿爾貝蒂娜在第五卷第642頁死於騎馬事故,但這並沒有將馬塞爾從嫉妒中解放出來,它隻是消除了他不得不忘記的無數個阿爾貝蒂娜中的一個。嫉妒的情人不得安寧,除非他能夠觸摸到時空中愛人曾經占據過的所有節點。

47.

塞繆爾·貝克特說,在普魯斯特那裏沒有對錯之分,我也相信這一點。然而,欺騙,仍然是一個灰色地帶。

48.

讓我們回到換位理論。

49.

1914年5月30日,法國報紙報道,飛行學員阿爾弗雷德·阿戈斯蒂內利(Alfred Agostinelli)因飛機失事,墜入安提布附近的地中海淹死。想必讀者諸君還記得,普魯斯特在給朋友的信中承認,阿戈斯蒂內利正是他不僅喜愛而且寵溺的那個司機。普魯斯特給阿爾弗雷德買了那架飛機,花了27,000法郎,大約75,000美元,並在機身上刻上了馬拉美的詩句。普魯斯特還支付了阿爾弗雷德的飛行課程學費,並以馬塞爾-斯萬的名字在飛行學校注冊。該飛行學校位於摩納哥。為了監視阿爾弗雷德在那裏的情況,普魯斯特派去了他喜歡的另一個男仆,他的名字叫阿爾伯特。

50.

阿爾貝蒂娜在小說中突然死於失控的馬,阿爾弗雷德·阿戈斯蒂內利在現實生活中突然死於失控的飛機,二者對比,令人痛心的是,這兩位不幸的愛人都設法從遙遠的藍天上與愛他/她的人交談。阿戈斯蒂內利在最後一次飛行前寫了一封長信,普魯斯特在飛機失事後的第二天收到這封信時非常傷心。轉換到小說中,這個退場場景成為小說中最奇怪的場景之一。

51.

在收到阿爾貝蒂娜從馬背上摔下來死亡的消息幾周後,馬塞爾收到一封電報。

你以為我死了,但我還活著,

渴望見到你!

摯愛的

阿爾貝蒂娜。

馬塞爾為這個消息痛苦了好幾天,並與自己爭論是否要恢複與她的關係,後來才發現電報員看錯了電報上的簽名。電報根本不是阿爾貝蒂娜發來的,而是另一個失散多年的女友發來的,她的名字希爾貝特(Gilberte)與阿爾貝蒂娜(Albertine)中間幾個字母相同。

52.

馬塞爾說:“人隻愛自己不完全擁有的東西。”

53.

在第五卷中,阿爾貝蒂娜有四種方法能夠避免被完全占有:睡覺、說謊、當個女同性戀或死亡。

54.

隻有前三種方法她可以哄騙一下。

55.

臨終前,普魯斯特在還在修改《女囚》的校樣。 1922年11月,他正在對阿爾貝蒂娜的性格進行微調,並將阿爾弗雷德·阿戈斯蒂內利在最後一封信中的某些短語融入她的說話中去。

* 1922年11月18日,普魯斯特去世。

56.

閱讀一個作家的作品是否要參照他的生活,這個問題一直都很棘手。

57.

盡管換位理論是一種粗魯的、侵入性的、令人難過的解釋學機製,但在普魯斯特這裏,它還是不可抗拒的。阿爾弗雷德與阿爾貝蒂娜在這裏擦出了最後的火花。讓我們考慮一下普魯斯特刻在阿爾弗雷德的飛機機身上的詩句——也就是馬塞爾承諾刻要在阿爾貝蒂娜的遊艇船頭的詩句,他說這是她最喜歡的詩句。馬拉美的4行詩,講的是一隻天鵝在冬天發現自己被凍在湖裏的冰裏。天鵝當然是遷徙的鳥類。這隻天鵝卻不知怎麽回事,在該遷徙時沒有和它的同伴一起飛走。這給這兩段愛情,虛構的和真實的,投下了多麽詭異和孤獨的陰影啊;而對戀人冬天最後的妄想占有,又提供了多麽絕望的比喻。正如哈姆雷特準確而無情地對奧菲利亞說:"你不應該相信我"。

58.

舊日的天鵝記得

它是那樣的:

壯麗,

但沒有釋放自己的希望

因為它沒有唱過

生活的區域

當荒蕪的冬天

用無聊照亮了他的四周。

(馬拉美,《處女、美好而燦爛的一天》)

59.

“一切,確實,至少都是雙重的。”

《女囚》第362頁

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.