人淡如菊

北美小張老師的生活隨筆 烹雪飲茶琴棋書畫 攜幼扶老精耕細作 煮酒對詩談吐春秋
個人資料
正文

這一年過得人不人鬼不鬼的,還需要過萬聖節嗎?

(2023-10-31 18:40:44) 下一個

 

Image

10月31日, 萬聖節(Halloween) 是孩子們最愛的節日了,可以打扮起來,還有糖吃。 

學校為了取悅學生們,有畢業生的化裝遊行,小張老師曾在以下文章中有過介紹。

微風不急,陽光正好;時光流逝,人還未老

意興闌珊的2020萬聖節 人潮洶湧

畢業生們在11月1日的翹課也成了一個傳統,一個緣由是頭天晚上party太興奮了,另一個緣由是很多大學的申請截止日是11月1日,不少人臨時抱佛腳。

今年,小張老師班上有兩位插班生,一位來自印度,一位來自德國,兩位都是八月踏上美利堅的土地。短短幾月,小張老師還擔心他們水土不服,沒想到,人家如魚得水。萬聖節那天,一個打扮成哈利波特,一個打扮成日本動漫裏的人物,玩得不亦樂乎。

討糖回來,興奮不已,連忙向小張老師報告:美國的糖果太太太好吃了!我開玩笑說:少吃點,美國糖果含糖量高,吃多了,一不小心成胖子,不信,你看看美國的胖子是不是很多?聽聞此言,學生們哈哈哈笑開了。 

話雖這麽說,萬聖節怎麽可以少了糖呢?你瞧瞧這個巨型的南瓜燈裏足足可以裝上十幾公斤的糖果,擺在教室裏,真的有“炫富”的嫌疑呢,不過,學生很拎得清,知道今天的課好好聽,一定會有甜頭的。

Image

我們在課上學習有關萬聖節的詞匯,然後進行東西方文化比較。

我問學生們,如果你在中國為了萬聖節裝飾你的家門口,哪些是合適的?哪些是不合適的呢?為什麽?

有學生指出骷髏是不合適的,因為骷髏是對死者不敬,中國人看重入土為安;也有學生指出蜘蛛網不合適,因為蜘蛛網看起來比較不整潔,風水不好。

學生們都說南瓜合適,因為是豐收的景象。 

Image

有學生們說蝙蝠合適,因為中國人喜歡喝蝙蝠湯。不是這樣子的,同學!吃蝙蝠在中國是非常非常罕見的,中國人喜歡蝙蝠是因為“蝠”字諧音“福”,中國人喜歡用諧音來寓意人生,所以,蝙蝠在中國人的眼裏成了吉祥動物。蝙蝠喜歡倒立,正好寓意“福到”,在中國古建築、服飾以及器物上,經常有蝙蝠的造型。古建築的門上常常有五隻蝙蝠的圖案,寓意著“五福臨門”。

提到僵屍(zombie),饒有興趣地提起中國的僵屍一般雙手向前橫著伸直展開,雙腿不停跳躍,關節僵化,難以靈活運動(僵屍電影看得太多了)。所以,中國的古建築一般都有門檻,具有避邪的作用,將不好的東西擋在門外,保佑家人的平安幸福。門檻的高低、華麗程度也成了地位和身份的象征。後來,人們也會用門檻高來形容一戶人家的體麵。

萬聖節難以繞過“鬼”,莎士比亞的《哈姆雷特》裏有個著名的鬼魂,哈姆雷特見到鬼後,悲劇就發生了。漢語中有個詞語叫做“見鬼”,比喻離奇古怪,事件發生的概率比較小。聽老師這麽解釋後,一位平時不愛做作業的學生馬上開始活學活用了:

今天見鬼了,我做作業了。

真的讓人哭笑不得,我隻好說:你做作業是一件好事,見鬼一般指的是不好的事情發生。比如,真見鬼了,我的作業怎麽不見了?見鬼還有毀滅或死亡的意味,比如,你真的不想做作業時,可以這樣說:讓作業都見鬼去吧!

笑了一陣後,又教了一個句式“如果...就...”。學生們根據這個句式,將 “Trick or treat”翻譯成“如果你不給我糖,我就搗蛋。” 進而更為簡潔“不給糖,就搗蛋”。課上笑聲不斷。 

Image

上完課回家,開始在家門口迎接討糖大軍的來到,我們所住的瑞文塢是個模範小區,警察和消防員也開著警車和消防車前來分糖,所以安全性比較高。

 

Image

Image

前來討糖的孩子們彬彬有禮,突然聽到一聲漢語“不給糖,就搗蛋”,嚇我一跳,原來是兩個我班裏的學生,白天學會,晚上就用上了。

一邊派糖,一邊與中國朋友網上聊天,遙想多年前一起帶著孩子去討糖的歡樂情景,我問他們今年過不過萬聖節?朋友說:這一年過得人不人鬼不鬼的,還需要過萬聖節嗎?

想到朋友春天在上海被隔離在家,夏天好不容易恢複生產,秋天因為訂單取消被迫轉產,這一年的艱辛不言而喻。人不人鬼不鬼,這又是一個應景萬聖節的漢語學習機會。我記下了。 

 

尊重原創;轉載請與作者聯係。

Image

請掃二維碼關注小張老師

感恩的心  感謝有你

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.