正文

您的人稱代詞是什麽?

(2024-02-23 18:52:11) 下一個

最近網上一則新聞說加州一位九十多·歲的老太太被她做了六十年義工的醫療機構給解雇了,原因是她弄不清為什麽人們要在自己的電子郵件簽名上注明自己的人稱代詞(pronoun)是他,她還是他們。 同事給她解釋之後還是不明白,不斷的問為什麽,最後公司把她解雇,給出的原因是她的行為違反了公司的DEI(多樣,平等,包容)政策。 看到這則新聞後我感到非常可悲和無奈,這位老人活了九十多年可能從來沒遇到過比這更荒唐的事情吧?人們不僅可以隨意選擇自己的性別並且還要大聲的向全世界宣布。老人對不懂的事兒提出質疑被指責為對社會不包容,那麽解雇她就是包容嗎?一個做了六十年義工的人和那些天天打著DEI旗號歪曲事實,喊口號的人誰更包容呢?

這件事情之所以引起我的關注是因為我也遇到過類似的情況。2018年我參加了一個西班牙語零基礎學習班。第一堂課一開始,年輕的白人女老師發給每一位學生發了一張表要求填寫姓名和人稱代詞。 這是我人生第一次遇到這個問題,全然不知如何回答,以為自己的英語理解出了問題,難道人稱代詞還有其它的雙關詞義? 我舉手請老師解釋一下這個問題應該怎樣回答,她說就是填寫她,他,或者他們。 我更加糊塗了,這不就是間接的問性別嗎? 為什麽不直接問呢?另外老師麵對麵的和大家上課難道看不出我們的性別嗎? 我再次舉手請老師解釋一下為什麽要問這種一目了然的問題,老師說有人有自己喜歡的人稱代詞,這個問題是對別人的尊重。我更更糊塗了,人稱代詞原來是可以按照個人喜好而選擇的,就像選擇喜歡的顏色和食物一樣? 我看了一下班上其他同學的反應,發現大家都泰然自若的填著表沒有一個像我一樣滿頭霧水的,我感到很鬱悶,開始懷疑自己懷疑人生了,我傻乎乎的硬著頭皮又提了一個問題“選擇人稱代詞是西班牙語文化習慣嗎"? “不是”老師有點不耐煩了,我隻好打住,再問下去可能要被趕出教室了。

就這樣這個令人莫名奇妙的人稱代詞問題給我留下了深刻的印象,直到後來隨著LGBTQ+驕傲運動及各種變性話題不斷轟轟烈烈的上演我才明白原來自己已經活在一個全然不同的時代,之前沒有關注這些問題,現在突然發現周圍充滿了無法識別性別或者想要改變自己性別的人. 對於這樣的人除了理解和包容之外我希望有更多的人去關注導致這些人類巨變的根源,更多的人像這位九十歲老太太一樣多問問為什麽。 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.