2018 (56)
[美]埃德加·愛倫·坡
2022年06月28日
請接受這一吻,在你的額頭!
隨即向你告別
我不得不承認---
你沒有錯
我的生活就是一場夢
可是,如果希望已經飛離
在夜間,在白晝
在幻覺中,或在虛無中
因而隻是少許溜走?
我們看到或感受到的一切
不過是一場夢中夢
我站在波濤洶湧的岸邊
手握金色的沙粒---
少得多麽可憐!
然而它們仍從我的指間溜回水中
任憑我哭---任憑我哭!
哦,上帝!
我為何不能將它們牢牢抓住?
哦,上帝!
我為何不能從無情的浪濤中救出一粒?
難道我們看到或感受到的一切
真的隻是一場夢中夢?
後記:我們一生中會有許多小小的夢想,當它們一一破滅之後,仍被更大的夢想所裹挾。時間一點點流逝(如手中沙粒),直到生命臨終,才徹底醒悟:人生如夢!
原文
A Dream within a Dream
Edgar Allan Poe
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow —
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand —
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?