正文

譯作16 微雨即將降臨

(2022-05-31 21:40:25) 下一個

【美】莎拉·蒂斯黛爾

2022年06月01日

 

微雨即將降臨,大地也會散發出清新的氣息

燕子在空中盤旋,不時發出優美的叫聲

 

池塘裏的青蛙在夜裏歌唱

野李樹閃爍著白色的光芒

 

知更鳥會穿上火紅色的羽衣

在低矮的鐵絲網柵欄上鳴噪著奇思怪想

 

誰也不會知道這場戰爭

誰也不會關心它會何時結束

 

沒有誰介意,無論鳥還是樹

人類是否會徹底消亡

 

當春天在黎明時醒來

她幾乎不會知道我們已經死去

 

注:此詩寫於1918年,正值德國發動春季攻勢的一戰期間。也正是這一年,全球流感疫情爆發。

       作者表達的是對和平的渴望,當今世界太需要微雨降臨。

 

原文

There Will Come Soft Rains

by Sara Teasdale

 

There will come soft rains and the smell of the ground,

And swallows circling with their shimmering sound;

 

And frogs in the pools singing at night,

And wild plum-trees in tremulous white;

 

Robins will wear their feathery fire

Whistling their whims on a low fence-wire;

 

And not one will know of the war, not one

Will care at last when it is done.

 

Not one would mind, neither bird nor tree

If mankind perished utterly;

 

And Spring herself, when she woke at dawn,

Would scarcely know that we were gone.

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.