入鄉隨俗

大熔爐,沙拉盆,還是海納百川更好
個人資料
蓮盆籽 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

月亮女士

(2019-09-13 19:08:56) 下一個

中秋節,無秋意.

忙亂了一周,下午準備早些下班回家。起身收拾書包,驚見窗外天空如墨。風驟起,枝抖葉顫樹彎腰。暴雨落,敲擊地麵,劈裏啪啦。 狂風掃雨,水花飛濺。

秋天了,天公還在鬧著夏天的脾氣,完全無視人類刻意劃分的季節,似乎是在提醒人們,它才是萬物之主。天神無情,全然不顧小女子似箭的歸心。

緊趕慢趕,終於在度假之前將工作上的一些事安排妥當。先去中國看望母親,然後迎接女兒回家。周末還要去一趟華人超市,買盒月餅留給女兒。

美國生長的孩子對華人節日的興趣在於美食,中秋是月餅節。嫦娥仙女她們是知道的,中文課本裏讀過,可是總也記不住她那難寫的中文名。於是,月亮女士(The Moon Lady)就成了月宮仙子的代名詞。

東方神話中的女子得了個西洋名,少了幾分廣寒宮的仙氣,多了些人間的溫情。名稱意境的差異,來自語言和文化的影響。

東方女性,如月亮一般嫻靜文雅的不少。而西方女子,更多的象陽光一樣熱情洋溢,極少有人當得起月亮女士的美名,除非她有Audry Hepburn那樣清秀優雅的氣質。

 

今夜此地烏雲遮天,我心中掛念著故鄉的那一輪晧月。很久很久以前,古城的月光下,一個女人輕聲慢語地說著嫦娥的故事。她是我的外婆,月亮女士。

 

Moon river, wider than a mile
I'm crossing you in style some day
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you're goin', I'm goin' your way
Two drifters, off to see the world
There's such a lot of world to see
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
My huckleberry friend, moon river, and me
 

祝各位網友中秋節快樂!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已關閉評論