樸實的心聲

我多麽期望有一天,我們的民族能夠把自由、民主和人權大寫在自己的旗幟上,從而以嶄新的麵貌,屹立於世界民族之林。
個人資料
加成 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

馬克思給中國起了個國號:中華共和國

(2018-05-04 09:06:51) 下一個

2018年5月4日,北京舉行紀念馬克思誕辰200周年大會。習近平出席並發表重要講話。我注意到他的講話中有這樣一段。

習近平說:“帝國主義的野蠻侵略和中國人民的深重苦難引起了馬克思高度關注。第二次鴉片戰爭期間,馬克思撰寫了十幾篇關於中國的通訊,向世界揭露西方列強侵略中國的真相,為中國人民伸張正義。馬克思、恩格斯高度肯定中華文明對人類文明進步的貢獻,科學預見了“中國社會主義”的出現,甚至為他們心中的新中國取了靚麗的名字——“中華共和國”。

習近平這段話,讓我明白了不少原來不知道的事情,可謂茅塞頓開。

1. 原來,共產主義的祖師爺馬克思,早就給新中國起了國號,叫做“中華共和國”,而不是“中華人民共和國”。

2. 馬克思起的“中華共和國”,英文應該是“Republic of China”。可我們知道,由孫中山創立、現在台灣的“中華民國”,英文名稱也“Republic of China”。而“中華人民共和國”,英文名稱則相差甚遠。

3. 這麽說起來,“中華民國”與”中華人民共和國”這兩個國號,到底哪個更符合馬克思先生的本意?看起來,似乎“中華民國”這個國號,更符合馬克思先生的本意?

4. 馬克思給中國起國號這件事,我想絕大多數中國人原本並不知道。經習近平在大庭廣眾下這麽一說,倒是都明白了。給他起草講稿的是誰?為什麽哪壺不開提哪壺,是不是在幫倒忙?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
JustStopBy 回複 悄悄話 "共和"倆字本來就是“人民和人民代表當家做主”的意識。加上“人民”倆字主要是“中華共和國”和“中華民國”太相似,兩者英文是一樣的。
Rosaline 回複 悄悄話 記得當年郭沫若給陳寅恪書寫信件,毛筆書寫錯了一個字,塗改了送出去了。此信件使陳寅恪夫婦驚掉了下巴,陳寅恪打開信件,急忙叫夫人看:郭沫若有一個錯字!

如今世風日下,文人不文, 我也不想做一次“九斤老太”:)
加成 回複 悄悄話 回複\'Rosaline\': 謝謝!大家一起茅塞頓開!
加成 回複 悄悄話 回複\'高楓大葉\': 同意您的意見。連馬克思為中國定囯號的事都知道,足見習總書讀得多。
Rosaline 回複 悄悄話 加成先生的文章幽默有趣,我也“茅塞頓開”...
高楓大葉 回複 悄悄話 習近平讀書不少,頂一個
愚若智大 回複 悄悄話 習總自帶胎裏病
注定終生有隱疾
槍迷球迷 回複 悄悄話 把 Republic 翻譯成“共和國”很可商榷,在中文裏麵就成了五族共和,大家和和氣氣的意思。完全背離了本意 “a state in which supreme power is held by the people and their elected representatives, and which has an elected or nominated president rather than a monarch.”

天朝根本不是共和國。加上最近修的“憲”,更接近monarch。
登錄後才可評論.