hill topper

隨心所欲的寫些想寫的
個人資料
文章分類
正文

《斯卡布羅集市》:原來唱的是調料

(2017-03-12 22:23:52) 下一個

去過西餐館的國人都有這樣的體會,不管你的英語有多好,當你捧起菜單時都會被許多看上去陌生的不知是英語還是法語或是西班牙、意大利、拉丁語等等詞匯所困擾,而這些詞匯常常包括了一些香料(調料)的名字。香料在西餐中用的範圍、種類之多也是西餐最大的特色。

今天的“麥格蘭島”平台推出的“西方文化哏”節目——“有關香料引發的戰爭”,節目編輯十分有料、有趣,且精彩,聲、圖、樂、視頻搭配令人賞心悅目,是少有的經典之作。香料在西方文化中的重要一言難盡。節目呈現的內容給了一個很好的概括。http://music.163.com/#/program?id=902919073

 

我今天完全被這香料專輯給迷迭了。那賞心悅目的迷彩斑斕、那迷幻酗酗鬼使神差的香味繚繞,是如此的引人著魔,難怪乎,稱“它是人類亙古不變的欲望詛咒,讓人為它癡迷、為它殺戮”….

看看這些香料的名字:香芹、鼠尾草、迷迭香、百裏香不是充滿了誘惑嘛?它也曾是古時女巫迷情藥水的主配料啊......想必在古時的市場也是主要的交易商品,不僅用於烹調也用作藥物。

 

當聽到有關香料這期節目的配樂,一下勾起了我八九十年代時的記憶。那時《斯卡布羅集市》這首歌剛傳到中國,我完全被這首歌迷住了,當時我在北京上學,幾乎每晚都是聽著這首歌,迷入了夢鄉。對《斯卡布羅集市》這首歌中唱到香芹、鼠尾草、迷迭香、百裏香,那時我隻以為是什麽花花草草的小浪漫而已,並不知道它還是富有含義的香料。一直到後來到英國留學後,對西餐以及對西方文化了解的多了,才知道這歌裏原來唱的都是調料。

《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)這首歌是美國著名流行樂組合西蒙和加芬克爾的經典名曲。歌詞可追溯到十三世紀的英格蘭,曲調更早見於蘇格蘭。歌曲敘述一男子讓一位去斯卡布羅集市的友人給他以前的愛人捎話說:隻要為他完成一係列不可能的任務,例如為他製作一件沒有線縫的襯衫,然後在一座幹涸的井中將其洗滌等等,他將與她重歸於好的故事。

歌中第二句唱到了四種植物,香芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),也是香料(調料)分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。這首民歌中借助了草本植物名字的語言力量:來召喚他們之間關係的平和心、忍耐相互分離的精神力、忠誠,最後是鼓勵,以實現那難以完成的任務。這類給情侶和追求者難以完成的任務的故事,在歌裏很可能是謎語,當謎語被解開後這些任務就可輕鬆完成。

西蒙和加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業生》所唱的這一主題曲《斯卡布羅集市》成為當年曾超過了披頭士樂隊的白色專輯,而登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首。

在歌曲的二、三、四段,每一句的結尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是保羅·西蒙寫的,而旋律則出自亞瑟·加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰爭當中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰歌曲。那套歌詞的內容講述了一場戰爭。結合當時的背景與反越戰有關。

 

英文歌詞:

*Are you going to Scarborough Fair

Parsley, sage, rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

She once was a true love of mine*

Tell her to make me a cambric shirt

(Oh the side of a hill in the deep forest green)

Parsley, sage, rosemary and thyme

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

Without no seams nor needle work

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

Then she`ll be true love of main

(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)

Parsley, sage, rosemary and thyme

(Washes the grave with silvery tears)

Between the salt water and the sea strand

(A soldier cleans and polishes a gun)

Then she`ll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather

(War bells blazing in scarlet battalion)

Parsley, sage, rosemary and thyme

(Generals order their soldiers to kill)

And gather it all in a bunch of heather

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)

Then she`ll be a true love of mine

譯文:

您正要去斯卡布羅集市嗎?

香芹,鼠尾草,迷迭香和百裏香

請代我向那兒的一位姑娘問好

她曾經是我的真愛。

請她為我做件麻布衣衫

(綠林深處山崗旁)

香芹,鼠尾草,迷迭香和百裏香

(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)

上麵不用縫口,也不用針線

(大山是山之子的地毯和床單)

這樣她就可以成為我的真愛。

(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)

請她為我找一畝地

(從小山旁幾片小草葉上)

香芹,鼠尾草,迷迭香和百裏香

(滴下的銀色淚珠衝刷著墳塋)

就在海水和海岸之間

(士兵擦拭著他的槍)

這樣她就可以成為我的真愛。

請她用一把皮鐮收割

(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)

香芹,鼠尾草,迷迭香和百裏香

(將軍們命令麾下的士兵殺戮)

將收割的石楠紮成一束

(為一個早已遺忘的理由而戰)

這樣她就可以成為我的真愛。

 

不管怎樣,香料帶給人的一定是快樂的享受和欲望的滿足,盡管也曾為此有血腥的戰爭和野蠻,但人類就是這樣始終在為欲望而掙紮爭鬥。現在已無須為香料而鬥了,但還在為其他尤如“香料”的欲望繼續鬥著。這就是我們的曆史和循環......

斯卡布羅Scarborough)其實是英國的一座城市,位於英格蘭北約克郡的北海沿岸。人口約有50,000人,是約克郡海岸最大的渡假地。是英格蘭東海岸的主要觀光目的地之一,因此有著“北方布賴頓”之稱。中世紀晚期這裏曾是全英格蘭商人的重要聚集地。每年於8月15日舉行45天的大型交易活動吸引了英格蘭、挪威、丹麥、波羅的海國家拜占庭帝國的商人來到這裏買賣。集市不僅吸引了商人,還有大量娛樂餐飲等尋歡作樂的人參加。17世紀開始衰敗,1788年傳統的“斯卡布羅集市”不複存在,但每年9月當地還會舉辦眾多的慶祝活動以紀念最初的盛況。看上去宏偉高大建於1867年的斯卡布羅大酒店一直到20世紀初都還是歐洲最大最古老的大酒店。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
雲本無心 回複 悄悄話 這些“仙草“其實很大眾,自家院裏可以種,隨摘隨用。
myguinea1 回複 悄悄話 balangyu 發表評論於 2017-03-13 12:59:57
卷珠簾 就是抄的它吧?
========================================
indeed, It is.
noexit 回複 悄悄話 如此的溫柔和深情隻在人們的虛幻世界裏。。。。。。現實沒有,真的可惜極了。所以恒久的流傳,這就是藝術的生命~~~~
erdong 回複 悄悄話 好曲好文!
才知道sage是中文裏的鼠尾草。
balangyu 回複 悄悄話 卷珠簾 就是抄的它吧?
湊趣 回複 悄悄話 中國和菲律賓爭的“黃岩島“, 英文名就是“scarborough'
登錄後才可評論.