shuangwu02155

身在異鄉 心係故土. 本博客以中英詩文對照為本,分享博主的原創譯作和詩文
正文

跟帖-請大家來翻譯拿破侖的回文詩 able was I, ere I saw Elba

(2015-10-10 07:48:37) 下一個

轉自sportwoman - 最近我看到以下這篇文章,看到拿破侖的回文詩able was I, ere I saw Elba 。 據說目前數翻譯家馬紅軍的譯法最好: 落敗孤島孤敗落   

若是必須7字, 馬紅軍的譯法已堪稱絕句...咱也別折騰了。鬼臉

撇開字數問題, 雙兒來湊個熱鬧 -  寞落途窮上島 島上窮途落寞

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.