個人資料
正文

拉封丹寓言詩

(2022-07-17 13:48:25) 下一個

*美國南方出版社讓中文出版走向世界舞台*    

拉封丹所撰寫的"寓言詩"一共分為四集12卷,含有239首寓言詩。從內容上來講,其題材大多來源於拉封丹之前時代的古代各國著名寓言家與作家們的作品,譬如伊索,費德魯斯,賀拉斯,拉伯雷等人。他有時也會從希臘的神話和民間傳說中獲取靈感。值得一提的是,他在對這些素材實行再創作的時候,也同時為這些古老的故事賦予了清新的活力、時代感,甚至與當時法國社會中所發生的一些事件密切地聯係在一起,也正因為如此,法國許多後來的評論家們都將他的寓言詩稱作為法國十七世紀多姿多彩的社會風俗畫卷。 

拉封丹的"寓言詩"基本上都是在吸取鮮活生動的民間語言基礎上麵寫作而成,深入淺出,流暢自然、朗朗上口、婦孺能解,這些寓言詩在經曆過幾個世紀以後,所以之能夠仍然繼續地膾炙人口、流傳不衰,不能不說這也是其極為重要的原因之一。 

本譯本采用的是法國Flammarion出版社於1981年印刷出版的"拉封丹寓言詩"全文版本,譯文順序與該書一致,譯者隻是對一些實在沒有必要選中的寓言進行了個別刪除,以避免浪費讀者朋友們的寶貴時間。

譯者前言

拉封丹的“寓言詩”是法國古典文學裏的一朵奇葩,自其分為四集於17世紀70年代陸續問世以來,始終受到廣大法國人民的愛戴與欣賞,其中許多膾炙人口的寓言詩不但早已成為法國學童必讀的啟蒙讀物,而且業已深深融入到法國普通民眾的日常生活裏,時時被人們在談話抑或寫作時,將其中婦孺皆知的詩句作為箴言進行援引,以增加自己話語、文章的感染力。

讓·德·拉封丹(Jean de La Fontaine)於1621年7月8日出生在法國香檳省的沙都·迪葉黎地區,父親是當地的森林水澤行政管理官員。他十九歲時進入神學院學習神學,一年後離開神學院返回家鄉,並於二十三歲時到巴黎學習法律,於二十五歲獲得巴黎最高法院律師銜位。由於他與當時法院內部的腐敗黑暗氛圍格格不入,不久便重又返回到自己的家鄉,並於後來作為公職人員服務於當地森林水澤行政管理機構。他三十七歲時父親去世,家境艱難,依靠自己貴族出身的社會關係,前往巴黎投靠當時法蘭西王國的財政總監富凱,從而成為富凱的門客,專門為他以及其他一些王公貴族們撰寫戲劇、詩歌。1661年9月富凱涉案被捕,他曾寫詩向國王路易十四請願,因而開罪於朝廷,不得不逃亡到裏摩日隱居一段時間。兩年後,他又重返巴黎,先後投靠奧爾良公爵夫人以及其他幾位相當擁有權勢的貴族夫人。他於1684年被選進法蘭西學院成為該院的院士。1695年4月3日病逝於巴黎,享年74歲。

拉封丹所撰寫的“寓言詩”一共分為四集12卷,含有239首寓言詩。從內容上來講,其題材大多來源於拉封丹之前時代的古代各國著名寓言家與作家們的作品,譬如伊索,費德魯斯,賀拉斯,拉伯雷等人。他有時也會從希臘的神話和民間傳說中獲取靈感。值得一提的是,他在對這些素材實行再創作的時候,也同時為這些古老的故事賦予了清新的活力、時代感,甚至與當時法國社會中所發生的一些事件密切地聯係在一起,也正因為如此,法國許多後來的評論家們都將他的寓言詩稱作為法國十七世紀多姿多彩的社會風俗畫卷。

毋庸諱言,在拉封丹的12卷“寓言詩”裏確實存在著一些向法國王室成員,以及他所投靠的達官貴人們諂媚拍馬的糟粕作品,也擁有一些品位不很高尚、寓意迷信淺薄的個別篇章,但是,總的來講,拉封丹的“寓言詩”依然是瑕不掩瑜的,尤其是它們的人民性和對於封建王朝黑暗統治下官吏腐敗、民不聊生種種醜惡現象的生動描述,迄今為止四個多世紀過後,都仍然具有著極其偉大的現實意義,並且能夠使生活在不同國家、不同社會製度下麵的現代讀者朋友們獲得巨大的啟迪。例如“患黑死病的動物”,獅子(隱喻國王)、狐狸和狼(隱喻貴族大臣)都罪惡滿盈、血債累累,卻道貌岸然、一本正經地去審判驢子(隱喻平民百姓),隻因它吃掉草坪上麵“舌頭大小”的一叢嫩草便讓它作為替罪羊以生命來祭祀神靈;又如“狼和小羊”,拉封丹在這個寓言裏,竟十分悲憤、不無悲哀地為人們揭示出了“強者的邏輯永遠是最好的邏輯”這一殘酷的社會現實。如此等等,不一而足。

拉封丹“寓言詩”的進步意義還在於拉封丹在通過寓言詩為人民大眾的悲慘生活報打不平、伸張正義的同時(例如“死神和樵夫”等篇),還十分大無畏地揭露了法國路易十四執政時期官吏們紛紛以權謀私、普遍貪腐的真實狀況(例如“脖子上掛著主人食物的狗”等篇),並且對宮廷裏王公大臣們為了一己私利彼此之間互相傾軋、勾心鬥角的醜惡嘴臉進行了惟妙惟肖的諷刺與鞭笞(例如“病獅和狐狸”等篇)。

拉封丹的“寓言詩”基本上都是在吸取鮮活生動的民間語言基礎上麵寫作而成,深入淺出,流暢自然、朗朗上口、婦孺能解,這些寓言詩在經曆過幾個世紀以後,所以之能夠仍然繼續地膾炙人口、流傳不衰,不能不說這也是其極為重要的原因之一。

本譯本采用的是法國Flammarion出版社於1981年印刷出版的“拉封丹寓言詩”全文版本,譯文順序與該書一致,譯者隻是對一些實在沒有必要選中的寓言進行了個別刪除,以避免浪費讀者朋友們的寶貴時間。

          2012年4月22日

 譯者簡介 :譚文魁1966年畢業於北京對外貿易學院翻譯係法語專業(該校現名為對外經濟貿易大學)。畢業後分配在國家對外經貿係統工作,1973-1977年被派往我國駐多哥大使館工作,1980年-1984年被派往我國駐法國大使館工作。1986-2006年被國家委派赴法國巴黎開辦進出口公司,任總經理。

《拉封丹寓言詩》在巴諾書店上架發行 

Image result for barnes and noble

《拉封丹寓言詩在英國的BookDepository上架,全球免郵費

 

《拉封丹寓言詩》也隨著亞馬遜在全球發行

 

美國南方出版社簡介

“圓作者一個夢想,助作者美國出書”是美國南方出版社(Dixie W Publishing Corporation,網站http://www.dwpcbooks.com)的出版宗旨。美國南方出版社2006年在美國Alabama州注冊成立,多年來為諸多作者出版圖書,銷售不斷攀升,是美國出版界的後起之秀,現正逐漸為各界熟悉。

美國南方出版社所出版的圖書通過自己的網站,美國最大連鎖書店巴諾書店(Barnes& Noble),以及亞馬遜(Amazon)等網上和實體書店在全球範圍內發行。美國國會及各大地方圖書館均有收藏,美國南方出版社成功地把很多作者推向了更大更紛繁的世界舞台。 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.