2007 (116)
2008 (82)
2010 (1)
2012 (1)
遇到小憨豆,聊了沒幾句,他就要下班了。
“你告訴我德語的再見怎麽說,不過別寫德語,最好寫出中文的音譯。”
這個......
“德語再見的音譯有點兒嚇人,還是不說了吧。”
“是嗎,那我更想知道了,說吧!”
“你真不在乎啊,那好,我就說了-----去死-----而且第一個字要使勁拉長音。”
估計他在那邊笑得跺腳。
我趕緊又說:“不過我覺得還可以說成-----去絲-----怎麽樣?”
“哈哈,去絲兒?還扒皮呢!”
也是啊,不好意思,可這不能怪我對吧,我又不是發明德語的家夥。
按說這笑話也不是我的原創,以前有個同學的父母來德國探親,沒待幾天就顯得很迷惑。
“德國人就是鬼子啊,殺氣騰騰的,看著還挺有禮貌,可一說親愛的(Schatz)就要說----殺此?說再見(tschues)的時候就說-----去死?這要是沒交情還不得更狠?”
另一個同學接過話茬兒,“因為愛你愛到殺死你?”
大夥兒集體暈倒。
多麽可愛又可怕的詞兒啊,真還不如當初黃飛鴻的“愛老虎油”呢。
還是“去絲兒”更好些。
小憨豆無意中跟另一個好玩的家夥重合了,那是個北京小孩,他說的德語都帶著純粹的北京口音,詞尾都是兒音,特順溜。
北京奧運會馬上就要開了,聽說全民英語的時代也已經到來。
看看這個短片吧,可笑又可愛。
ha,還有“踢翻你”,鑽石恒久遠,一顆不破產:))
瞧瞧,連“筒寧寧”都跑出來了,真是哭笑不得。
怎麽都忘了我是大仙啊,大仙的眼睛也是好欺負滴?
哈哈。。。
Honey--恨你
Sweetie--虛偽的
還有名符其實的:
Disney--跌死你。它那樂園的“拷死他” (roller coaster) 常常出事。
俺苯,一句都不懂~~~
無意中跟我老媽說起,她不同意,“這名字不好啊,誰瞧見你都要哢嚓哢嚓來幾口,慘不慘?”
對呀!
所以我就放棄大西瓜了,哈哈!
豆子呀,“傲夫偎得緊”是再見的另一種稍微正式的說法--AufWidersehen.
“當棵順”是謝謝---Dankeschoen
"比特順“是不客氣---Bitte schoen
"威雅怕威雅”是誰怕誰---Wer怕Wer?
"比特賊呀“也是不用客氣,謝謝---Bitte sehr
思瓜那個方言的發音估計是瑞士的,也是你好的意思--Gruessen Sie 或者Gruess dich!
我發現除了有艾麗恩筆記之外,還有恩瓜,企圖冒充思瓜。
沒在這裏,在那個關於年齡的回複裏
?@~@ ?
嘿嘿,比特比特,比特賊呀,哈哈:))
就是嘛,威雅怕威雅?
獨立金秋說的很逗,沒想到AufWiedersehen也能這麽說呢:)
嗬嗬,俺也冒句黑話,各路奇!哈哈,有誰知道?
嗬嗬,畢特順
哈嘍,當棵順:))