我行我素

清清白白做人,平平淡淡生活。
個人資料
匆匆客 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

漫話上海話中的外來語詞源

(2016-01-30 07:21:32) 下一個

上世紀70年代以後,大力推廣普通話,使得新一代上海孩子的普通話水平大大提高,但是對本地語言的操持能力卻日漸下降。馬路上聽到上海孩子之間對話居然大部分用普通話,即使有用本地語言的,有些詞匯還要借助普通話才能表達清楚。

去年回上海看到電視台裏有一檔用上海話播送的節目。叫” 嘎訕胡”。整個節目的對話均用滬語。據說是為了要挽救滬語。主持人是上海滑稽演員舒悅,很受廣大觀眾喜愛。

“嘎訕胡”又作“軋三胡”(這兩個的上海話發音相似),是什麽意思呐?上海人一般都知道,意思是聊天、閑聊。 它的出處眾說不一。

一說為,滬語稱“拉琴”為“軋琴”,傳統樂器中有二胡、單弦、四弦,而沒有“三弦”(北方樂器中有三弦),於是人們把不入調門的閑聊講作“軋三胡”。

一說為,“三”是“訕”之訛。滬語中把搭腔講作“搭訕”,如《海上花列傳》:“一頓搭訕,直搭訕到搬上晚餐始罷。”而“胡”又有“胡調”之義,於是講作“嘎三胡”。

也有說它是從英語GOSSIP 演變而來。

上海一直是個海納百川的城市,所以如今上海話不僅融合了江浙一帶的方言更因為民國時期各國在上海劃分租借,而把一些英語的單詞帶入了上海話,更增添了上海話的浪漫色彩。

據統計目前上海話中有600多個詞語是由洋涇浜英語發展而來的。一般洋涇浜英語的構詞法的基本規則,就是英語讀音的中文譯名,再加上一個漢語詞根。其它與此均可依次類推。

 最經典的幾個是:

【阿三】——舊時對上海公用租界裏的印度巡捕的稱呼。有人認為是印度人和人交談,總是以“I say……”開頭,所以稱為“阿三”。(既形象又詼諧,體現了上海人的幽默感。)

【時髦】——smart,這個字最先流行於滬上,後來風靡全國。(上海特產,風靡全國)

【拿摩溫】——number one,工頭。(個人認為最最經典的幾個詞語之一,朗朗上口啊)

【混槍司】——混“CHANCE”,CHANCE,機會,混槍勢就是混機會,也引申為渾水摸魚,等等。(請用正宗上海話讀這個詞,相當有感覺)

【嘎三壺】——GOSSIP,聊天,閑談。(GOSSIP GIRL上海話應該叫嘎三壺小寧?)

【羅宋湯】——Russian,舊時上海人對俄國的稱呼(又一經典,風靡全國)

【接(劃)領子】——接LEADS,LEADS,LEAD的複數形式,意為提示,暗示,線索。接LEAD,即得到示暗示或暗示。(請注意本詞語的動詞用法,相當有創意)。

 

用得比較多的還有以下一些。裏麵的“拉三”,原來一直以為是70年代後期才開始用來稱呼那些生活不檢點的年輕女人,近似於妓女,殊不知它也是外來語,有些來頭。

1、【發嗲】——發“DEAR”,DEAR,親愛的,可愛的,引申為嬌柔的,撒嬌的,媚態萬千的。(嗲,絕對的本幫特產)

2、【門檻精】——MONKEY,英語“猴子”加上漢語詞根“精”,猴子精,引申為聰明的、精明的,構成典型的洋涇浜英語。(音譯加形譯,多麽有趣的一個詞)

3、【赤佬】——CHEAT,欺騙,和中文“佬”的混生詞語,貶義詞,現在一般用來形容一個人混帳,一個魯迅時代最流行的洋涇浜俚語。

5、【戇大】——GANDER,傻瓜,呆鵝,糊塗蟲,引申為受騙者,現被北方人讀若“港都”

6、【混槍勢】——混“CHANCE”,CHANCE,機會,混槍勢就是混機會,也引申為渾水摸魚,等等。(本次上海話讀起來相當有感覺)

7、【軋朋友】——GET朋友,GET,得到。結交異性。“軋”是一個普遍運用的動詞,可以進行各種自由組合,如“軋鬧猛”即為湊熱鬧。(本詞充分體現出上海人對於動詞的靈活應用)

8、【拉三】——LASSIE,少女,情侶,引申為妓 女、MAIYING者或生活不檢點的青年女子。

9、【慕客】——MUG,流氓,引申為嫖客。 。

10、【退灶私】——退JUICE,JUICE為油水和錢財,“退JUICE”的本義,是流氓退還敲詐得來的油水與錢財,後引申為丟臉、失麵子。

11、【接(劃)領子】——接LEADS,LEADS,LEAD的複數形式,意為提示,暗示,線索。接LEAD,即得到示暗示或暗示(“劃”為上海方言,意為給出、拋出)。

12、【哇色】——WORSE,更糟的,更惡劣的,被引申為專門形容心情的難受和惡劣。

13、【噱頭】——SHIT,胡說、謊言、大話,蹩腳的商品或表演,引申為吸引觀眾的低級趣味的表演,引顧客上當的騙局,以及各種華而不實、嘩眾取寵、引人發笑的手段。(SHIT現在是罵人的話了,可是噱頭在上海話中有著豐富的含義)

14、【嘎三壺】——GOSSIP,聊天,閑談。(小馬:GOSSIP GIRL上海話應該叫嘎三壺小寧?)

15、【邋遢】——LITTER,雜亂、四下亂扔的東西,在公共場合亂扔廢物的人,引申為形容詞:雜亂、淩亂和不修邊幅。

16、【蹩腳】——BILGE,船底汙水,引申為肮髒的、下三濫的、劣質的;出蹩腳,原為黃浦江水手用語,後引申為向人潑汙水,誹謗中傷

17、【大興】——DASHY,浮華的,華而不實的,引申為假的、冒牌的、劣質的;開大興,現在一般意為說過的話沒有兌現

18、【肮三】——ON SALE,二手貨賤賣,引申為垃圾貨、形容人的品質低劣

19、【癟三】——BEG SIR,乞丐先生,用來形容叫花子、難民、逃荒者等各式窮人,後引申為最廣泛的罵人用語之一

20、【打】——dozen,一打十二個

21、【水門汀】——cement,水泥(地板)

22、【司的克】——stick,手杖

23、【開司米】—— cashmere,現在泛指羊毛織品。

24、【畢的生司】——empty cents,意思是“身無分文”。

25、【帕斯】——pass,意思較多,可以當名詞指證件。

26、【阿三】——舊時對上海公用租界裏的印度巡捕的稱呼。有人認為是印度人和人交談,總是以“I say……”開頭,所以稱為“阿三”。

27、【時髦】——smart,這個字最先流行於滬上,後來風靡全國。

28、【老虎窗】——roof,屋頂上的窗子。(多麽有創意啊,好記又形象)

29、【司撥靈鎖】——spring,一種舊時常見的彈簧門鎖。

30、【羅宋湯】——Russian,舊時上海人對俄國的稱呼(又一經典)

31、【拉司卡】——last car之音譯,老上海話裏作“最後”的意思。如:“我是拉司卡一個人。” (也蠻經典的一個音譯,貌似現在不太用了)

32、【斯達特】——starter,日光燈上的啟動器。

33、【塌皮】——指歸還舊債,從此兩不相欠。有人認為來自英語的par,經洋涇浜語轉變為“塌皮”

 

 其他還有些直接音譯的,如:凡士林:Vaseline;凡啞鈴:violin;阿摩尼亞:ammonia;阿斯匹林:aspirin ;迪斯科:disco;麥其林:margarine……

我們可以看出上海這座城市的包容性,它的創造性以及它那具有浪漫主義的豐富的想象力。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (16)
評論
匆匆客 回複 悄悄話 回複 '淡水橋' 的評論 : 謝謝補充。
匆匆客 回複 悄悄話 回複 '華府采菊人' 的評論 : 這個詞匯離開了上海,及其周邊地區,能聽懂的人就不多了。方言包含了不少地域文化,正因為有其多樣性,才能造成中華文化的豐富多彩。
淡水橋 回複 悄悄話 補充一個, attention , 上海話裏的當心。其實更接近法語。
華府采菊人 回複 悄悄話 塌皮! 兩不相欠。真的很久沒聽說這個字啦
匆匆客 回複 悄悄話 回複 'mme.potato' 的評論 : 好像是交關晨光以前的事體。
匆匆客 回複 悄悄話 回複 '波大才是人.' 的評論 : 如果真要比的話,可能日語和上海話在少量詞匯的發音上有些接近。
匆匆客 回複 悄悄話 回複 '評論員123' 的評論 : 對於稱呼印度巡鋪為“紅頭阿三”有不下四,五種說法,這裏提到的隻是其中之一。
波大才是人. 回複 悄悄話 上海話聽上去像越南人講越南話。
評論員123 回複 悄悄話 阿三=阿Sir比較靠譜,當時印度人多做巡捕。

還有一個:老克蠟,指年紀很大但是很注意外表舉止的老頭。克蠟=classy。
mme.potato 回複 悄悄話 “塌皮”真是交關神光沒用過了。
匆匆客 回複 悄悄話 回複 '雪夜讀書' 的評論 : 謝謝指教。
雪夜讀書 回複 悄悄話 有些是對的,有些是胡扯。
匆匆客 回複 悄悄話 回複 'hhtt' 的評論 : 是的,有各種說法。
hhtt 回複 悄悄話 Another explain of 阿三 I have heard. People generally called these 印度巡捕 or traffic cop 'Sir', local people called them '阿 Sir', Eventually, they became '阿三' in Shanghainese.
匆匆客 回複 悄悄話 回複 '荔枝100' 的評論 : 恍如昨天的事情,是一代人的記憶。
荔枝100 回複 悄悄話 聽來親切,有些詞已經好多年沒有聽到了。
登錄後才可評論.