艾園 (非公開的博客)

高山流水遇知音,從此為你亂彈琴.癡人說夢逢知傻,有空為你胡亂碼.
個人資料
正文

著名翻譯家楊憲益:娶英國妻回中國革命,獨子自焚

(2008-11-11 07:43:09) 下一個

說起英籍妻子戴乃迭(Gladys Tayler),現年九十三歲的楊憲益說,除了兒子的死,他認為戴乃迭對於自己一生並沒有後悔。楊憲益、戴乃迭夫妻是中國翻譯界的名人,包含《紅樓夢》、《儒林外史》等中國古典文學名著的英譯本,都出自他們夫妻手筆。

英國《泰晤士報》報導,這對在英國牛津大學相識、相戀的夫妻,經曆了中國革命年代的清算鬥爭甚至下獄,以翻譯家知名於世,如今,一本描述他們夫妻故事的《楊憲益傳》,正為大陸讀者爭相搶閱。

楊留學牛津娶英籍妻子戴乃迭

《楊憲益傳》是由化名“雷音”的作者,經過七年的資料搜集後寫作完成。在香港的明報出版社正式出版後,此書雖然在中國被禁,但仍在北京、上海的讀者圈中造成轟動。

戴乃迭已在一九九九年過世,而現年九十三歲的楊憲益,則還住在北京什刹海邊某胡同的一處小四合院裏。楊、戴一九三○ 年代在英國相戀,並返回革命中的中國。毛澤東取得政權後,夫妻兩人一度被視為擁有特權的知識分子,戴乃迭也投桃報李,捐出個人首飾以協助中共購買米格戰機參與韓戰。

中國名著英譯本出自兩人手筆

楊、戴兩人在外文局負責翻譯,包含中國古典文學,還有中共的意識形態文宣。育有一子二女的楊氏夫妻,一度是新中國忠實的發言人,但一九五○年代末期開始改觀,首先是“反右”運動中,楊憲益被指“右傾”,雖逃過一劫,但仍逃不過“文革”。

一九六八年,在沒有任何審判的情況下,夫妻兩人同時下獄。直到一九七二年,在英國政府的介入下,兩人才獲得釋放。即使如此,戴乃迭對於自己在中國的遭遇並沒有任何後悔,唯一讓她自責不已的是獨子的過世。

楊、戴的獨子楊樺,受到母親為英國人的影響,進不去外公曾經執教的北京大學,即使他帶著紅衛兵抄了自己的家,也換不到共產黨的信任,並因為長著一幅外國人麵孔而受盡迫害。

獨子受盡迫害在英國自焚而死

楊、戴出獄後不久,楊樺有一天忽然宣布自己不是中國人,不承認楊憲益是他的父親,並開始隻說英文不說中文。後來,在周恩來的過問下,楊樺獲準到英國留學,但到了英國的楊樺,一看到中國人就害怕,一九七九年,他選擇在聖誕節期間自焚結束生命。

自責不已的戴乃迭,在獨子過世之後,開始以酒精自我麻痹,一九八九年,在獲知楊憲益公開發表反對鎮壓“六四”的言論後,精神情況更加惡化,最終在一九九九年過世。《楊憲益傳》中提到,楊憲益說,他公開譴責“六四”的原因很簡單,因為如果不那樣做就會覺得羞愧。

本文網址:http://www.aboluowang.com/news/data/2008/1111/article_63254.html

責任編輯:zhongkang         來源:中國時報

[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.