朱之謂

嬉笑胡謅,豬之謂也。切勿轉載,敬請諒解。
正文

按你胃

(2015-07-03 15:33:58) 下一個
    出國前,沒學好口語——這說的是上世紀,90年代末。不像如今,些不些的人,英語說得比普通話還標準。還出了個李英語,也就見怪不怪了。
    口語差,剛到美國時,鬧了好些笑話。起先,住在Adita家。Adita去過廣州,教英語,前後有幾年,因上了年歲,才回美。我認識她的時候,老太太已有70多了,仍是個中國粉,對中國人,很奶絲的(nice),也喜歡中餐。在我前麵,有好幾位訪問學者,都在她家住過的,不曉得是哪一位,大約燒得一手好菜,讓Adita吃馬了嘴。特別是鹵豬蹄,惹得她念念不忘。那時,我有空就去釣魚。釣得大頭魚,燉出的魚頭湯,乳白色的。Adita嚐過以後,讚不絕口(誰說老美不吃魚?)。
    Adita喜歡聊,我也樂意陪她,遛舌頭。可憐,原學的一點英格裏西,都是紙語,不是口語。所以 ,聽也聽不懂。一張口,先把自個憋死不說,還把人家Adita,也陪著急死。好在她有耐心,也許是受夠了國人的口音,到我這裏,產生了一點良性效用——連蒙帶猜,總能摸個八九不離十。可是,有一樣,她老人家有個口頭禪。剛開始,把我搞得雲裏霧裏,找不著北。
    怎麽回事呢?Adita會幾句簡單的漢語,壞就壞這上頭。她這口頭禪,聽起來極像中文。說著說著,她會來一句:按你胃。我就鬱了悶了,也沒有吃撐,肚子也不脹。又沒有感冒發燒,胃也不難受。時不時地,為啥要我按一下胃呢?是不是老美的什麽禮節,每說會兒話,把胃按一下?也未聽說過這洋規矩呀。抑或是地方風俗?就像病西施,輕皺眉頭,左手握著繡花絲絹,右手輕輕地按著胃,一步三喘。非引得東鄰女兒,跟著效顰不可麽?
    最吊詭的,莫過於喝下午茶了。Adita喝的是紅茶,卻又作怪,她偏叫black tea。用大量的suger,加可可、牛奶、一點點茶末,用熱水,衝成一種化學溶劑。原也是要我一起喝的,第一次,好奇,嚐個新鮮吧。喝一口,哎約喂!躲一邊去哭,行不?不行,沒禮貌,隻得喝完。結果,按了一夜的胃。後來,每逢喝下午茶,我借口走一邊。Adita便獨自喝,安安靜靜地,一邊看著報紙,或雜誌,也不說話。有時,我則坐在外邊門廊上,懶洋洋地,曬著午後的斜陽,煞有介事地翻著書。Adita喝完茶,起身收拾茶盞,不緊不慢地,冒一句:按你胃。偏是你在喝茶,我又沒沾邊,是你自個喝完的。喝多了,喝少了,不關我事,幹嘛要按我的胃呢?
    鬱悶了好久,才搞清,Adita說的是anyway。就像此刻,下班的火車上,聽鄰座老太,跟人聊得熱火,時不時地,說一聲anyway。
    “Ann doesn't want to have children. Not right now, anyway.”
    “I'm certain David's told you this. Anyway, it's not a secret now.”
讓我想起Adita,提醒我,要按一下胃了。
    題外話,老美說中文,不把人急死,也能把人萌死。我現在的鄰居,叫Max,是小區裏的洋豪。家裏掛名畫,擺古董。車庫裏,房車、遊艇、保時捷,都閑著。Max退休了,也成天閑著,有事沒事,在街上閑逛。他自以為會說中文你好,每次見麵,打老遠就嚷,“捏吼!”反正是那個意思,誤會不了。
    上次我父母來,我也教老爺子老太太兩句英語。路上遇到Max等人,也好打個招呼。要領是,待人家說完“Good morning!” 回一句“摸你(morning)!”問題就解決了,勝過我出國前的口語水平。
    長周末,按你胃,逗你樂。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.