個人資料
  • 博客訪問:
正文

1903年排名第一的英文歌:Hiawatha

(2013-04-29 10:30:25) 下一個

1903年排名第一的英文歌:Hiawatha(一首夏日牧歌)

Hiawatha是Neil Moret在1901年寫的一首很流行的曲子,James O'Dea於1903年給該曲加了歌詞,並為此曲加了副標題Hiawatha(獻給Minnehaha的歌)。

“Hiawatha”一出爐就非常受歡迎,大賣了50萬份拷貝。它不僅被很多次錄製成唱片,而且開創了長達十多年的印第安歌曲風潮。“Hiawatha”這個名字是來自堪薩斯的Hiawatha城,而不是朗菲羅的詩。

歌詞:

Oh the moon is all agleam on the stream
Where i dream here of you my pretty Indian maid.
While the rustling leaves are singing hig above us overhead
In the glory of the bright summer night
In light of the shadows of the forest glade
I am waiting here to kiss your lips so red.
There's a flood of melodies on the breeze
From the trees and of you they breathe so tenderly
While the wodlands all around are resounding your name,
Oh my all in life is you only you
Fond and true and your own forevermore I'll be.
Hear them the song I sing with lips aflame
Refrain:
I am your own your Hiawatha brave— my heart is yours you know
Dear one I love you so
Oh Minnehaha gentle maid decide— decide and you'll be,
My Indian bride.
In the tresses of your hair, lies a snare and its there
Where my heart a willing captive is.
Oh my woodland queen I pray you'll hold it ever in your care
In my little birch canoe love with you
Just we two down the stream of life in wedded bliss
I would drift sweetheart with you my lot to share.
When the birds upon the wing in the spring
Gaily sing of the green and golden summer time
When the snows of early winter robe the wodlands in white,
Then your Hiawatha free I will be
And to thee ev'ry though of mine will o'er incline.
Heed then the vows I pledge to thee this night.
(Refrain)

歌詞大意:哦,月亮在小溪裏閃亮,在那兒有我夢中的印第安姑娘;當那樹葉在我們頭頂沙沙做響,在那夏日明月的夜晚,在那林間的陰影之中,我在等待親吻你的紅唇。微風在為我們吟唱,它們輕吹過樹林輕撫著你;當你的名字林間回響,哦我的生命裏隻有你。我會永遠真心地愛你,請聽我燃燒的嘴唇為你歌唱:我是你Hiawatha的勇士--你知道我的心是屬於你的,親愛的我是這樣的愛著你;哦,Minnehaha溫柔的姑娘請下決心--你會的,做我的新娘。在你長長的秀發裏,有一個俘獲我心的環,哦我的林中的女王請你一定要珍惜的捧著它。在我那載滿愛的小木舟裏,我們一起劃向幸福的彼岸,我會跟你分享我的所有我心愛的人。當鳥兒在春天飛翔,在綠色和金色的夏日歡快的歌唱;當冬天森林被白雪覆蓋,那時你的Hiawatha我會自由,雖然我內心的每一刻都在為你傾倒,到那時請記住今晚的誓言。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.