秋穀 -- 溪流

地球軌道是橢圓,不圓我有什麽辦法?
個人資料
正文

天無絕人之路,Truth and Love go together , 這就是神愛世人的意思

(2023-12-29 13:42:12) 下一個

隻要找到真理,就找到自由,Then you will know the truth, and the truth will set you free.”

“Do not accept anything as the truth if it lacks love,” St. John Paul the Great said. “And do not accept anything as love which lacks truth! One without the other becomes a destructive lie.”

哥林多前書(1Corinthians) 林前-1Co 13

1Co 13:1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。

1Co 13:2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have not love, I am nothing.
我若有先知講道之能,也明白各樣的奧秘,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麽。

1Co 13:3 If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.
我若將所有的周濟窮人,又舍己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

1Co 13:4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
愛是恒久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,

1Co 13:5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
不作害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,

1Co 13:6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
不喜歡不義,隻喜歡真理;

1Co 13:7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。

1Co 13:8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
愛是永不止息;先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。

1Co 13:9 For we know in part and we prophesy in part,
我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,

1Co 13:10 but when perfection comes, the imperfect disappears.
等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。

1Co 13:11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put childish ways behind me.
我作孩子的時候,話語象孩子,心思象孩子,意念象孩子;既成了人,就把孩子的事丟棄了。

1Co 13:12 Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
我們如今仿佛對著鏡子觀看,模糊不清(“模糊不清”原文作“如同猜謎”),到那時,就要麵對麵了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。

1Co 13:13 And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.
如今常存的有信,有望,有愛,這三樣,其中最大的是愛。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.