個人資料
  • 博客訪問:
正文

“小毛孩圓桌討論會”到底說了什麽 ?

(2013-11-05 12:05:25) 下一個

[THIS IS NOT A SCRIPT.這是記錄不是劇本。]

[Kimmel] You know, all through this government shutdown, people kept saying that the congress acts like a bunch of kids.  Some congressmen even said that they finally brought the adults in a room to settle this today. So Im gonna be interesting[sic] to ask a group of actual children for their opinions on this subject and, so uh I did, heres the first installment of our hard-hitting news discussion panel, we call it Kids Table.

[主持人] 你們知道,這次政府關閉,一直以來人們不停地說國會的表現就像一群小孩子。一些國會議員甚至說過,終於有一天雙方的“成年人”坐在了一起去談判。所以我覺得找幾個真的孩子來討論這些問題會很有趣。所以,嗯……我就這麽做了。這是我們迎著難題上的新聞討論組的第一部分節目。我們稱之為“小毛孩圓桌討論會”。

[Kimmel] Welcome to Kids Table. Im your host Jimmy Kimmel. This is our table. These are our kids. Today's topic, politics.

[主持人] 歡迎收看“小毛孩圓桌討論會”。我是主持人吉米Kimmel。這是我們的桌子。這些是我們的孩子。今天的話題,政治。

[Omission: discussions on the definition of politics, the spelling of Obamas name, and the government shutdown]

[此處省略:關於什麽是政治,如何拚寫奧巴馬的名字,還有為什麽政府關閉]

[Kimmel] OK, next question.  America owes China a lot of money, 1.3 trillion dollars. How should we pay them back?

好,下一個問題。美國欠中國很多錢,一萬三千億美元。我們該如何償還?

[Boy 1] Shoot cannons all the way over and kill everyone in China.

[男孩 1] 從這裏開大炮打過去,殺了在中國的每個人。

[Kimmel] Kill everyone in China? OK, that's an interesting idea.

[主持人] 殺了在中國的每個人?呃,這個主意值得想想。

[Kimmel] Yes (turn to Boy 2 and signal?him to speak)

[主持人] 你來說(轉向男孩2,示意讓他說話)

[Boy 2] Build a huge wall so that they cannot come to us.

[男孩 2] 砌一座巨大無比的牆,他們就不能過來找我們了。

[Kimmel] Youre saying to build a wall in China, a huge great kind of wall? That will never happen.

[主持人] 你是說在中國建一堵牆,象長城那樣巨大的牆嗎?那沒戲。

[Kimmel] Alley, when you owe someone money, should you pay them back?

[主持人] 艾麗,你欠別人的錢,要不要還?

[Girl 1] Never!

[女孩1] 沒門兒!
[THIS IS NOT A SCRIPT.這是記錄不是劇本。]

[Kimmel] But then they won't lend you money any more.

[主持人] 那可就沒人借你錢了。

[Girl 1] Oh... that's a problem!

[女孩1] 哦,那就麻煩了!

[Kimmel] Should this country be forced to pay our own debts?

[主持人] 那麽這個國家應不應該必須償還自己的債務?

[All Kids] Yes!

[所有小孩] 應該!

[Kimmel](pointing at Boy 1) But you just said kill everyone in China a little while ago. What happened to that?

[主持人](指著男孩1)你不是才說要殺了在中國的每個人。還這麽想嗎?

All kids laugh

(所有小孩笑)

[Kimmel] Should we allow the Chinese to live?

[主持人] 那我們應不應該讓中國人活下去?

[All kids except Boy 1] Yeah!

[所有小孩除了男孩1] 應該!

[Boy 1] No!

[男孩 1] 不應該!

[Girl 2] But if we don't allow them to live, theyll try to kill us.

[女孩 2] 假如我們不讓他們活,他們也會不讓我們活。

[Boy 1] But they will all be killed and (cut off by Girl 1)

[男孩 1] 可是他們已經都給殺光了呀,還有……(被女孩1打斷)

[Girl 1] Yeah, theyre gonna be[sic] all be killed.

[女孩 1] 是啊,他們先都被殺了。

[Girl 2] If we kill them, they wont pay us (cut off by Kimmel)

[女孩 2] 假如我們殺了他們,他們不會再借給我們……(被主持人打斷)

[Kimmel] Well, this has been an interesting edition of Kids Table: The Lord of the Flies edition.

[主持人] 各位,以上是這一期好玩的“小毛孩圓桌討論會”,“蠅王”版【注1】。

[Kimmel] I'd like to thank our correspondents, Braden, Eva, Braxton, Alley. You've been wonderful. Let's take a gummy break. Shall we?

[主持人] 在此我感謝我們的新聞工作者,Brayden, Eva, Braxton, Ally。你們都很棒。現在我們來吃軟糖,好不好?

[Kids] Yeah!

[所有小孩] 好!

[Kimmel] (spit out gummy on the floor)

[主持人] (把嚼過的軟糖吐到地板上)

[Girl 2] No!

[女孩 2] 這是不對的!

[Kimmel] You want to see something gross?

[主持人] 你們想看更惡心的嗎?

[All kids] Yeah!

[所有小孩] 要!

[Kimmel] (put a gummy in the nose, make face and funny sound)

[主持人] (把軟糖塞到鼻孔裏,發聲做鬼臉)

【注】

1. 《蠅王》(Lord of the Flies)是威廉·高丁發表於1954年的寓言體小說。小說講述了一群被困在荒島上的兒童在完全沒有成人的引導下如何建立起一個脆弱的文明體係。最終由於人類內心的黑暗麵導致這個文明體係無可避免地被野蠻與暴力所代替。主題是備受爭議的人性,個體權益與集體利益的衝突,是當代英文小說中的經典。威廉·高丁也為此獲得1983年諾貝爾文學獎。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%9D%87%E7%8E%8B

[THIS IS NOT A SCRIPT.這是記錄不是劇本。]

© Citations welcome, as long as not quoting out of context.

視頻鏈接:
v.youku.com/v_show/id_XNjI2NDI0ODEy.html?x

(節目在10秒後開始。)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (14)
評論
非否 回複 悄悄話 回複 'wenxueOp' 的評論 :
照你的說法,玩笑都是開在華人頭上了?多聽些看些,開闊眼界。
一知半解,少見多怪,還自以為是,無理取鬧,後果就是敗壞華人的名聲,狼來了式地阻礙華人維權。
wenxueOp 回複 悄悄話 動機不甚重要,後果要關注。
wenxueOp 回複 悄悄話 well, 看完視頻之後,我覺得還是要抗議ABC大人拿Chinese開玩笑。
他們諷刺政府的adult不作為,他們ABC的adult做了什麽?把責任推到小屁孩頭上?
小屁孩放厥詞,ABC adult在那裏嗬嗬嗬?
同時樓下那些神經大條的Chinese,應該建議下次ABC開玩笑時拿強勢少數群體(oops,那是給講笑話的人找麻煩)或是更弱勢少數群體(oops,那是政治不正確)。
非否 回複 悄悄話 回複 'seanwarez1' 的評論 :
謝謝你的分析。
非否 回複 悄悄話 回複 'wenxueOp' 的評論 :
謝謝建議。加了視頻鏈接。
非否 回複 悄悄話 回複 'lao.u168' 的評論 :
請問你是否每次看到大人對小孩說話都跳起來指責大人盛氣淩人、扮演上帝?
seanwarez1 回複 悄悄話 回複 'lao.u168' 的評論 :

猶太人和黑人因為其各自曆史在美國政治話題中有著不同的含義。老是有人自我意淫受虐待、陰謀論。中國人沒有那麽脆弱,好不好。不知道某些人哪根筋出了問題,在這種事情上揪住不放,他們是在以一種誇張 、荒誕的方式諷刺無能的國會運作和國會議員。中國這個字眼雖然出現其中,但在此場景絕無貶義。
wenxueOp 回複 悄悄話 無視頻無真相。
哪裏有視頻?
lao.u168 回複 悄悄話 回複 '37210' 的評論 :
看來你認為中國人比尤太人和黑人高一等、也比法國人高一等、比英國人德國人荷蘭人差一等。
中國人上街遊遊抗議算什麽大錯?在美國這是政治生活中的常事兒!
lao.u168 回複 悄悄話 [Kimmel] Should we allow the Chinese to live?

這句話與"殺光中國人"同等嚴重!雞米仿佛掌握著整個中華民族的生殺大權,一幅典型的白人至上、種族仇恨、種族滅絕、KKK、法西斯嘴臉!

非否 回複 悄悄話 回複 '大川菜' 的評論 :
其實也可以。重要的是英語用法裏說interesting不一定是讚同。主持人之後的誘導清楚地表明他反對這個荒唐主意。
可惜似懂非懂、斷章取義的大有人在。然後以訛傳訛,煽風點火,弄出一場大鬧劇。
非否 回複 悄悄話 回複 '37210' 的評論 :
謝謝留言。請讓更多的不明真相的人讀一讀。
大川菜 回複 悄悄話 [Kimmel] Kill everyone in China? OK, that's an interesting idea.

[主持人] 殺了在中國的每個人?呃,這個主意值得想想。

應該翻譯為:
[主持人] 殺了在中國的每個人?呃,這個有趣的想法。
37210 回複 悄悄話 哈哈,這些娃娃確實搞笑(說話顛三倒四毫無邏輯可言,本來就是五六歲的小娃娃嘛),拋開“”的話(申明一下,我雖然對這句話不感冒,但沒有想過要跟一幫還沒有鬧明白殺人含義的小屁孩較真)。
ABC唯的一問題,是他們不了解中國人,否則不會把這集播出來,想像一下,如果裏麵的中國人換成英國人德國人荷蘭人(法國人不好說),估計播出後也會吵吵一陣,但絕對鬧不到這個地步……從現在起,估計所有的美國媒體在對待涉及中國人的時候,都會像對待猶太人和黑人那麽嚴謹了,恭喜各位老中,通過不懈的努力,終於跟猶太人跟黑人平起平坐了。
登錄後才可評論.