個人資料
托寶貓 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

情人節前隨便說說情人

(2014-02-13 06:20:11) 下一個


網上看到一張巴黎市政府公告牌的圖片,赫然寫著:Les fleuristes de Paris vous proposent,  pour fêter la Saint-Valentin, 50% de remise sur le 2ème bouquet ! Pensez à votre maîtresse aussi ! (巴黎各花店為了慶祝情人節,第二束花半價!別忘了您的情婦!)

嚇我一跳,心想市政府敢這麽公開支持包二奶,那不是授人以柄,作死嗎?一查發覺果然是惡搞,巴黎市政府已經在twitter上辟謠了。

為什麽這種屎盆子會扣到法國人頭上來呢?有兩個解釋:第一,這很可能就是法國人自己扣的,因為法國人有這種無所忌憚的自嘲精神,嘲笑自己和嘲笑政府一樣起勁。第二,如果這是別人扣的,那麽就是法國人風流浪漫的名聲傳遍了世界。

反正法國人也不是第一次被冤,而且從曆史上來看,倒也不算很冤,所以今天就不為法國人申冤了。今天主要是想研究下“情人”這個詞。

惡搞公告牌裏用的是maîtresse,這個詞最初是“女主人,女管理者”的意思,沒有任何曖昧色彩。這一意義現在還延續下來,用在“家庭女主人”或者“學校女老師”等詞裏。比如托小貓的老師就是孩子們的maîtresse。

從13世紀開始,這個詞變得曖昧了,但一開始還比較純潔高尚,指的是“意中人,心上人”,顯然是從“心的女主人”衍生而來的。那個時候男人說“你是我的maîtresse”,那是很莊重的,對女性表示極大的傾慕,同義詞就是“我愛你,我想娶你”。

17世紀,從莫裏哀開始,這個詞在愛情世界裏的地位直轉而下,明確指代男人與之保持婚外肉體關係的女人,也就是今天所說的情婦、二奶、小三。從此,做成年男人的maîtresse 就遠不如做小學生的maîtresse那麽受人尊敬。

杜拉斯筆下的“情人”用的是amant,這個詞比上麵那個詞格調高,首先它有陰陽兩性,也就是說可以是男、也可以是女,而且陽性用得更多。鑒於多數情詩和情話是男人寫的,一般情況下,這種男人願意往自己身上扣的詞都不會太糟糕;其次,它並不徹底劃清與婚姻的界限,兩個amant不排除以婚姻為目的,雖然到了今天,amant多半用來指婚外情人了;第三,最重要的是,它並不著重強調肉體關係(雖然也並不著重排斥),於是一下子就把自己拔高了,在情欲裏加入了精神戀愛的因素,甚至可以是單純的精神戀愛。

這個詞因為涵蓋廣泛而格調又高、所以被文人墨客們青睞,在小說詩歌裏也用得很多,跟maîtresse 一比,高下立現。就像漢語詞“情人”顯然要比“情婦”格調高一樣。

還有一個相對比較溫吞的詞amoureux,這個詞也有陰陽兩性,大部分時候用作形容詞,也可以用作名詞。作為名詞,這詞兒比起amant來少了點激情,多了點細水長流的意思,大概相當於中文裏的“戀人”。值得一提的是,這個詞最初指的是愛人而不被人愛的單相思,後來才慢慢演變成兩情相悅。這個詞因為安全無公害,所以今天被廣泛應用,連托小貓都有amoureux,雖然這amoureux隨著各種情境變化(比如換班級啊、換鄰座啊、給糖的多少啊)經常更新。

愛情總是可歌頌的。拉封丹以一顆未泯的童心,興高采烈地寫:

Tout l'Univers obéit à l'Amour ;
Belle Psyché, soumettez-lui votre âme.
Les autres dieux à ce dieu font la cour,
Et leur pouvoir est moins doux que sa flamme.
Des jeunes cœurs c'est le suprême bien
Aimez, aimez ; tout le reste n'est rien.

Sans cet Amour, tant d'objets ravissants,
Lambris dorés, bois, jardins, et fontaines,
N'ont point d'appâts qui ne soient languissants,
Et leurs plaisirs sont moins doux que ses peines.
Des jeunes cœurs c'est le suprême bien
Aimez, aimez ; tout le reste n'est rien.

(整個宇宙都服從愛神,
美麗的普賽克,讓你的靈魂匍匐在他麵前。
其他神靈都追求這位大神,
他們的權力還不如他的火焰柔和。
在年輕的心裏,愛情是最大的美事,
愛吧,愛吧,除此之外一切都微不足道

如果沒有愛神,所有迷人的東西,
金色牆裙、樹林、花園和泉水
都不再吸引人,而充滿了憂傷
它們的愉悅還不如愛的痛苦柔和
在年輕的心裏,愛情是最大的美事,
愛吧,愛吧,除此之外一切都微不足道)

我的心已經不太年輕,所以不能把除了愛情之外的一切都看作微不足道。但我仍然覺得愛情是最大的美事。愛吧,愛吧,別管月初東山,別管夕陽西下。
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
托寶貓 回複 悄悄話 回複 'AllThatJaz2' 的評論 :

法文是優美而有趣的語言。我很喜歡。
托寶貓 回複 悄悄話 回複 '沈成涵' 的評論 :

客氣了。共同學習。
托寶貓 回複 悄悄話 回複 '頤和園' 的評論 :

法國政府的最大好處是不嚴肅,給人提供了許多歡樂的八卦資料。
AllThatJaz2 回複 悄悄話 謝謝分享。法文真是博大精深。
沈成涵 回複 悄悄話 關於ma?tresse的演變史,受教了!
頤和園 回複 悄悄話 我剛剛看了一個朋友寄來的視頻:“嚴肅是一種病”。法國政府顯然沒有生病,嗬嗬。
登錄後才可評論.