2010 (6)
2011 (122)
2012 (98)
2014 (42)
2022 (1)
托小貓和我一起讀書,看到小熊的蜜罐,指著說:“馬桶。”
我心念一轉,明白了。
整個過程很複雜,還是雙語鬧的:法文兒語裏,兒童馬桶叫做“pot”。托小貓學會了說“pot”,同時也學會了中文“馬桶”。但pot一詞本身是“罐子”的意思。所以老鼐給她讀書,看到小熊的蜜罐,自然要說“pot”。托小貓跟我一起讀書時,自動翻譯成中文,就成了“馬桶”。
托小貓看到一個盆上有螞蟻的圖像,突然說“玉米”。
我心念一轉,明白了。又是雙語鬧的:法文的玉米是maïs(發音“螞蟻死”),所以……
托小貓看爸爸煮咖啡。看著爸爸往咖啡機裏加水,她說:咖啡喝水。
等咖啡開始濾下來了,她又看著那些一滴滴流下來的黑棕色液體,說:咖啡尿尿。
托小貓臂彎裏挎著一個塑料袋,在屋裏急匆匆地走來走去,每走到一個角落就停頓一下,一邊走一邊嘴裏念念有詞。
我湊近了仔細聽,才聽到她說的是:“你好,買菜,多少錢?”
吃完飯,我把剩菜蓋好,放進冰箱。托小貓跟剩菜熱情洋溢地揮手,說:菜睡覺冰箱,再見!
我對托小貓說:這個為什麽叫西紅柿呢?因為它是紅的。
托小貓不明則問,指著西紅柿頂端剩餘的那點柄和葉子,說:這裏有綠!
好幾個月以前,有一天,我剝開一隻香蕉給托小貓,她出神地看著香蕉稍微有點彎的尖頭,說:鸚鵡。
說完,她又試圖把四麵八方垂下來的香蕉皮往回攏,蓋回這個尖頭上去,一邊蓋一邊說:鸚鵡冷。
法文裏的“enlever”是“拿走,拿開”的意思,可以用來表示“脫衣服”的“脫”,自反用法時還可以表示“走開”(也就是“把你自己拿開”)。
長期經受雙語考驗的托小貓,對這個詞的意思就記住了“脫”。有一天一邊從麵前推開我,一邊說:“媽媽脫媽媽!”
她最近開始使用人稱代詞,但是常常出錯。比如當我問:媽媽為什麽帶你出來玩啊?她回答:媽媽愛你。(她想說的是“媽媽愛我”,但是迄今為止還不會用“我”字)。
托小貓對其他小孩的稱呼,視情況常常變化,大約有:小寶寶,小朋友,小男孩。她見了十幾歲的孩子,也叫人家“小寶寶”。最近常常用的是“小男孩”,借以指代所有性別和年齡的孩子。
一天,她站在橋上,見到下麵的河裏有一艘賽艇經過,劃船的是四五個中老年,她竟然指著那些人,說:“小男孩。”我思考了半天,終於明白,她大概還不清楚“看著個頭小的未必真是小,有時候隻是因為隔得遠”這個基本的視覺效果。
有一天,在街邊遇到兩個年輕人當眾親昵,男生把女生橫抱在懷裏。托小貓經過,目不轉睛地看著人家,然後對我說:“媽媽,叔叔抱寶寶,大寶寶。”我趕快拉著她離開。幸好她說的是中文。
托小貓吃飯時把勺倒過來,用勺尾往嘴裏送飯,同時得意地說:阿瀾勺屁股吃飯!(她的意思是:阿瀾用勺屁股吃飯。)
托小貓坐在馬桶上,皺著眉憋氣使勁,等大功告成,終於眉頭舒展,說:“臭臭來!”(好好好,來了就好)
托小貓經常做的一件事,是“描述未成的可能”。比如我用紅椒炒肉,她會說:“媽媽不做綠辣椒,不做黃辣椒”;她在火車站前麵的工地上見過一架藍色的手推車之後,每次經過工地,都主動說:“沒有小藍車車。”典型的沒話找話。
托小貓最近開始認漢字,表現出狂熱的興趣。有一天我沒空,她硬要讓爸爸給她寫字。老鼐沒辦法,勉強寫了個“小”字,托小貓竟然認不出來。後來我重寫一遍,她立刻認出來了,皺著眉頭把旁邊爸爸寫的那個字用筆塗掉,嘴裏說:“不漂亮!”
托小貓現在說中文,用自己的名字指稱自己,不用“的地得”等語氣助詞,基本不用量詞,句法簡潔,詞序還常常很古怪,頗有文言文之風。我聽她說話,常常忍不住想:以前的文言,大概隻是兒語的記錄罷。
謝謝謝謝。托小貓的事跡罄竹難書,我隻能選擇想得起的,盡量記。
問好舞女!:)
我覺得孩子比我更累,哈哈。
問好MM!
好,隻鱗片爪,盡量記下來。:)