將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
複製
正文
Standchen in German
(2012-09-14 09:10:02)
下一個
舒伯特小夜曲
翻唱:葉子
- Leise flehen meine Lieder
- Durch die Nacht zu dir;
- In den stillen Hain hernieder,
- Liebchen, komm zu mir!
- Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
- In des Mondes Licht;
- Des Verräters feindlich Lauschen
- Fürchte, Holde, nicht.
- Hörst die Nachtigallen schlagen?
- Ach! sie flehen dich,
- Mit der Töne süßen Klagen
- Flehen sie für mich.
- Sie verstehn des Busens Sehnen,
- Kennen Liebesschmerz,
- Rühren mit den Silbertönen
- Jedes weiche Herz.
- Laß auch dir die Brust bewegen,
- Liebchen, höre mich!
- Bebend harr’ ich dir entgegen!
- Komm, beglücke mich!
------------------
我的歌聲穿過黑夜,向你輕輕飛去
皎潔月光照耀大地,樹梢在耳語;
沒有人來打擾我們,親愛的,別顧慮。
你可聽見夜鶯歌唱,她在向你懇請,
她要用那甜蜜歌聲訴說我的愛情。
它能懂得我的期望,愛的苦衷,
用那銀鈴般的聲音感動溫柔的心。
歌聲也會使你感動,來吧,親愛的!
願你傾聽我的歌聲,
帶來幸福愛情。