碎金集

當年留學英國,一位朋友厚愛, 誇我語出驚人,調侃應收集成冊,名“碎金集”。 時光飛逝,筆記遺失,碎金不成,隻為紀念朋友。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

音譯需矯正

(2013-06-22 21:12:37) 下一個

中國的翻譯家們 分不清 R 和 L 發音 , 把 Montreal 譯成‘蒙特利爾’, 為什麽不翻成“芒垂歐”呢?又比如:

Mary-- 應譯為‘瑪蕊’,而不是‘瑪麗’

Henry--‘憨瑞’,而不是‘亨利’。。。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.