Knife 刀
by Mary Oliver 瑪麗 奧利弗
飄塵 譯
Something 什麽東西
just now 此刻
moved through my heart 正穿透我的心
like the thinnest of blades 像紅尾鳥曾拍擊
once with its great wings 巨大的羽翼
and flew above the gray, cracked 飛上這灰色,裂開的
rock wall. 岩壁。
It wasn"t 這不是
about the bird, it was 在說鳥
something about the way 而是在說岩石存在
stone stays 的模樣
mute and put, whatever 無論什麽從身旁閃過
goes flashing by. 它總是無聲聳立。
Sometimes, 有時
when I sit like this, quiet, 我這樣靜靜地坐著,
all the dreams of my blood 融化在血液裏的,我所有夢想
and all outrageous divisions of time 還有,時光裏,我所有的衝動
seem ready to leave, 似乎準備要離去
to slide out of me. 溜過我的身體
Then, I imagine, I would never move. 於是,我想象,我從來不會動。
By now 此刻
the hawk has flown five miles 鷂鷹至少
at least, 已飛去了五哩
dazzling whoever else has happened 無論是誰,隻要向上望去
to look up。 都會感到眩暈
I was dazzled. But that 我眩暈,但這與刀
wasn"t the knife. 沒有關係
It was the sheer, dense wall 是陡峭,厚實
of blind stone 無痕的石壁
without a pinch of hope 沒有絲毫希望
or a single unfulfilled desire 或是未實現的奢望
sponging up and reflecting, 海綿般地吸收,反射
so brilliantly, 如此輝煌的,
as it has for centuries, 那太陽的火光
the sun"s fire. 仿佛過了幾個世紀。