飄塵

試著告訴讀者,生活是多樣的。每一個活著的人,在多元化的人生時空裏, 扮演著某種角色,向著不同的方向展現著自己的千姿百態,書寫著與眾不同的生 命華章。
個人資料
正文

莎士比亞十四行詩 - 53

(2012-04-08 21:05:31) 下一個
Sonnet 52 - Shakespear
飄塵譯

What is your substance, whereof are you made
你是什麽物質,究竟在哪裏製成

What is your substance, whereof are you made,
你是什麽物質,究竟在哪裏製成,
That millions of strange shadows on you tend?
能使你有著百萬陌生不同的身影?
Since every one hath, every one, one shade,
因為每個生命,隻擁有一個影子,
And you, but one, can every shadow lend.
而你,隻有你,能擁有無數身影。

Describe Adonis, and the counterfeit
描述阿冬內斯吧,還有那幅肖像,
Is poorly imitated after you;
它隻是件贗品,把你的作品模仿;
On Helen's cheek all art of beauty set,
一切美的藝術,駐在海倫的臉頰,
And you in Grecian tires are painted new:
身著希臘服裝,你被作成了新畫:

Speak of the spring and foison of the year;
就說今年的春天和豐收吧,
The one doth shadow of your beauty show,
春天到了,宛如你美麗的身影;
The other as your bounty doth appear;
豐年來了,有如你仁愛的恩澤;
And you in every blessed shape we know.
我們知道你置身每一種美景中。

In all external grace you have some part,
外在的一切優美,都有你的份兒,
But you like none, none you, for constant heart.
可是你與眾不同,沒有恒動的心。

導讀與注釋:
First Quatrain:

In the opening quatrain, the speaker begins with a question,

He is addressing the Divine Reality, asking what composes Its being? The millions of strange shadows represent the myriad creatures whose existence flows from the body of the Divine. The speaker is examining the nature of God, Whom he understands to be the repository of his talent. In his sonnets, he has examined the nature of his own soul and its relationship to his poetic talent, and he finds that the two are united through God. He says,

Although God is one, His creatures are many. God is one substance or being that exists, and His creatures are His shadows. It seems to be a conundrum that One can have many shadows.

Second Quatrain:

Because the speaker is a poet, he naturally refers to the art of mythology and the other arts in his examination. The most beautiful of creations is but a counterfeit or imitation when compared to the Ultimate Reality, Which created them.

The Divine is painted through art on Helen’s cheek. And God is dressed out in new attire after the Greek fashion. The speaker is offering examples of the best art that hints at the beauty and wholeness of the Almighty Artist. All artists including painters partake of the creative principle extended from the Divine.

Third Quatrain:

Other examples of the beauty of the Divine are found in nature such as the season of spring with its many effusions of loveliness and pleasures to the senses, and the bounty, which later appears, streams from the same divine source。The speaker avers that the Divine exists in everything。Omnipotence, omnipresence, and omniscience all belong to the Ultimate Reality.

The Couplet:

Even though the Divine is evident [in] all external grace, nothing in any singular part of Its existence can be that Ultimate Reality. The constant heart of the Divine beats in all, yet not one particle of the Divine can make。 It understandable through the senses. Awareness of that Entity comes only through the soul, which is a spark of that Divine Flame.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
biaochen 回複 悄悄話 謝謝你!周末愉快!
花自飄飄零 回複 悄悄話 也喜歡莎士比亞的十四行詩。
飄塵老師翻譯的很好。
登錄後才可評論.