二十一歲的我
(2011-11-22 20:50:20)
下一個
When I Was One━And-Twenty
二十一歲的我
A. E. Housman (1859-1936)
When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.
"But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
二十一歲的我,
聽一位智者說:
“寧可拋棄權力和金錢,
也不要把真心棄舍;
寧可拋棄珍珠寶石,
也要讓情思暢闊。
可對二十一歲的我,
這真是白費口舌。
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.
"And I am two-and-twenty,
And oh, 'tis true, 'tis true.
二十一歲的我,
聽他再次說,
“奉獻心中的真愛,
決不會一無所獲;
得到的是許多的歎息,
付出的是無盡的傷寞。”
我,二十二歲了,
哦!這是真的,是真的。 (飄塵譯)
當我是二十有一
我聽到一位智者說起,
“你可以將錢財散盡
但不要將心丟棄;
你可割舍珍珠寶石
但要保存好遐思。”
但我是二十有一,
聽不進這種言詞。
當我是二十有一
我聽到他又說一回,
“這個在胸中的心髒
獻出去不會白費;
它值得很多歎息
無盡的悲傷是代價。”
我現在是二十有二,
啊!不假,不假。(譯者不詳; 網絡)