於勒的博客

每次坐飛機望著窗外的天空都會默默地對父母說“謝謝你們給我生命和喜愛自由的靈魂,現在我像在浩瀚裏飛翔。
個人資料
正文

Vincent

(2014-07-12 14:57:49) 下一個
第一次聽這首歌兒是從 “梅蘭鬆竹” 那裏,非常思念那讓人心蕩漣漪 的詩歌。。。


Starry, starry night
繁星點點的夜晚

Paint your palette blue and gray
為你的調色盤塗上灰與藍

Look out on the summer’s day
你在那夏日向外遠眺

With eyes that know the darkness in my soul
用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼

Shadows on the hills
山丘上的陰影

Sketch the trees and the daffodils
描繪出樹木與水仙的輪廓

Catch the breeze and the winter chills
捕捉微風與冬日的冷洌

In colors on the snowy linen land
以色彩呈現在雪白的畫布上

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想對我說的是什麽

How you suffered for your sanity
為自你己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free
你多麽努力的想讓它們得到解脫

They would not listen
但是人們卻拒絕理會

They did not know how
那時他們不知道該如何傾聽

Perhaps they’ll listen now
或許他們現在會願意聽

Starry, starry night
繁星點點的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵明豔耀眼

Swirling clouds in violet haze
卷雲在紫色的薄靄裏飄浮

Reflect in Vincent’s eyes of china blue
映照在文森特湛藍的瞳孔中

Colors changing hue
色彩變化萬千

Morning fields of amber grain
清晨裏琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain
滿布風霜的臉孔刻畫著痛苦

Are soothed beneath the artist’s loving hand
在藝術家充滿愛的畫筆下得到了撫慰

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想對我說的是什麽

How you suffered for your sanity
你為自己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to set them free
你多麽努力的想讓它們得到解脫

They would not listen
但是人們卻拒絕理會

They did not know how
那時他們不知道該如何傾聽

Perhaps they’ll listen now
或許他們現在會願意聽

For they could not love you
因為他們當時無法愛你

But still your love was true
可是你的愛卻依然真實

And when no hope was left in sight
而當你眼中見不到任何的希望

On that starry, starry night
在那個繁星點點的夜晚

You took your life as lovers often do
你像許多絕望的戀人般結束了自己的生命

But I could have told you, Vincent
我多麽希望能有機會告訴你,文森特

This world was never meant for one
這個世界根本配不上

As beautiful as you
像你如此美好的一個人

Starry, starry night
繁星點點的夜晚

Portraits hung in empty halls
空曠的大廳裏掛這一幅幅畫像

Frameless heads on nameless walls
無框的臉孔倚靠在無名的壁上

With eyes that watch the world and can’t forget
有著注視人世而無法忘懷的眼睛

Like the strangers that you’ve me
就像你曾見過的陌生人

The ragged men in ragged clothes
那些衣著襤褸,境遇堪憐的人

The silver thorn of bloody rose
就像血紅玫瑰上的銀刺

Lie crush and broken on the virgin snow
飽受蹂躪之後靜靜躺在剛飄落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想對我說的是什麽

How you suffered for your sanity
你為自己的清醒承受了多少的苦痛

How you tried to set them free
你多麽努力的想讓它們得到解脫

They would not listen
但是人們卻拒絕理會

They’re not listening still
他們依然沒有在傾聽

Perhaps they never will
或許他們永遠也不會理解
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.