夏娃的果園

寫痛,你寫得過偶麽?
個人資料
漢代蜜瓜 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

一首宋詞被google翻譯了7次以後 ZT

(2009-05-27 07:04:01) 下一個

當使用Google翻譯將一首宋詞進行“簡體中文→正體中文→英文→日本語→朝鮮語→越南文→中文簡體”的演化之後,會變成什麽樣的呢?


下麵,來看看演化的過程——


簡體中文:青玉案·元夕 【宋代】辛棄疾

東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾裏尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。



簡體中文轉為正體中文:青玉案·元夕 【宋代】辛棄疾

東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。



正體中文轉為英語:【Song】青玉案 Xin Qiji元夕

Dongfeng place to spend the night千樹more吹落, stars like rain. BMW cars carved incense filled the road, Fung簫聲move玉壺light switch, night-long dance fish. Gold thread雪柳 moth abuse, subtle fragrance to Yingying laughing. Thousands of people in search of his degrees, suddenly looking back, that person was here, and the lights and felt discouraged Department。



英語轉為日本語:【ソング】青玉案元夕新Qiji

東風の夜を過ごす場所は、雨のように星吹落千樹。 BMWの車が道路、フォン簫聲移動玉壺光スイッチ、徹夜踴り魚香彫刻いっぱい。金糸雪柳蛾虐待、笑い Yingyingに微妙な香り。彼の度を求めて多くの人々が、突然振り返ってみると、その人はこことなり、光と落膽部を感じた。



日語轉為朝鮮文:[Song]青玉방안 원래 저녁 새로운 Qiji

동 풍의 밤을 보내는 장소는 비 같이 별吹落천樹. BMW 차량이 도로, 폰簫聲이동 구슬壺光스위치 철야 춤 물고기 향 조각 가득. 금실 雪柳나방 학대, 웃음 Yingying 미묘한 향기. 그의 도를 찾아 많은 사람들이 갑자기 다시 생각해보면, 그 사람은 여기이되 어 빛과 낙담 부 느꼈다.



朝鮮文轉為越南文:[S ng]青玉b n g c t i m i Qiji

N i dành ban êm v i m t phi-easterly wind c a Sao 1000吹落樹. BMW xe h i trên ng i, di chuy n i n tho i beads簫聲壺光chuy n i t t c các êm khiêu v v i m t o n cá h ng v . Vàng moth雪柳 l m d ng, Yingying nh ng mùi th m tinh laughter. Nhi u ng i tìm th y m c c a mình, sau ó m t l n n a, t nhiên, anh là ay, t i c m th y ánh sáng và m t ph n v ng.



越南文轉為中文簡體:[宋]青玉原來我奇跡

在哪裏過夜與非東風在1000年聖保羅吹落樹。寶馬汽車在道路上,移動電話珠簫聲壺光轉換整夜一起跳舞一塊魚味。金蛾雪柳虐待,鶯鶯的香味笑聲。許多人認為他們的水平,然後又突然,他就在這裏,我覺得光部分的期望。


網友評論:

——宋詞的現代化!

——怎麽感覺有點像周傑倫的歌


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (7)
評論
鬆柏俊 回複 悄悄話 我用GOOGLE中譯英,再英譯中。看看是不是更有另一番風情?:)

東風地方過夜千樹更吹落,星如雨。寶馬雕車香填補了公路,鳳簫聲動議玉壺光開關,夜間長期舞蹈魚。金線雪柳蛾虐待,向盈盈暗香大笑。成千上萬的人在尋找他的程度,突然回頭看,此人在這裏,和燈光,覺得氣餒部。
虎妞娃娃 回複 悄悄話 妙不可言
uptrend 回複 悄悄話 最後的現代版有點譚詠麟“水中花”的意境。
snowflower77 回複 悄悄話 翻得不錯,古為今用。:)
tonycalgary 回複 悄悄話
人且能以訛傳訛,況機器乎?

謝謝欣賞!
漢代蜜瓜 回複 悄悄話 回複餅姐姐的評論:

剛看了這個偶差點噴出來。


餅姐姐 回複 悄悄話 哈哈哈,這個好玩:))
登錄後才可評論.