智慧即財富

陳立功的文學城博客:馳縱騁橫,談今博古,飛花揚月,行文交友
個人資料
TNEGI//ETNI (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

【少兒不宜】話說武漢話及部分常用標準字

(2011-10-17 23:12:04) 下一個

話說武漢話及部分常用標準字

在未入正題前,請允許我隨便神侃瞎侃一點東西。首先請讀者向下縱讀第一列的漢字,並按照其右邊括號裏的發音要點發音:

      遺
      二(起始向上卷舌,發2聲並將尾音拐彎上翹)
      三(1聲,平調尾音,弱化結束)
      四(2聲帶尾音拐彎上翹)
      午(起始發1聲並快速轉向2聲)
      樓(平調尾音,弱化結束)
      奇(平調尾音,弱化結束)
      拔(平調尾音,弱化結束)
      究(起始1聲並快速向下轉2聲,弱化結束)
      實(2聲,尾音弱化結束)

讀會後,請反複連讀1-5(遺二三四午),略作停頓後再讀6-10(樓奇拔究實),您就會領略到武漢話的音調特色了。它比標準普通話要有韻味,因為它會拐彎。

    其次,我想請大家注意的是,武漢話在發音的調性方麵有四個顯著特點。一是但凡發音第一聲的以平調結束;二是發第二聲也可以平調結束,但在特定的語境下其尾音常常會向上翹,且以自然弱化而結束;三是發第三聲的其尾音向下走,也以自然弱化而結束;四是幾乎沒有漢語中常見的第四聲。所以,武漢話的發音比較抑揚,而不是高亢。例如,我們常見的一些漢字,如那(na4)、熱(re4)、勒(lei1, le1)等的發音在武漢話裏都是被降調了的le音,其中,那發第2聲,尾音向上翹至第1聲(le2^1);熱發第3聲,如天氣好熱、熱幹麵(le3 gan1 mian2^1)等;勒發不上翹的第2聲,如勒死他。而普通話中的快樂的樂(le4)字在武漢話裏的發音是“羅luo2”。此外,武漢人將形容詞後的“的”字發音為“敵,di2”。這是它與其它方言之間的又一個顯著區別,所以,以後用武漢話說話時,我都將用“地”取代形容詞後的那個“的”字。

    第三,我想借題發揮先談談我在青少年時代與“武漢或武漢人”的一點淵源。我從小在湖北省的洪湖市第二中學的校園裏出生長大。父母是地地道道的湖南人。我的外祖父在共產黨掌權之前,憑著其曾是清末舉人的父親留下的家產,在湖南的安化老家經營木材和山貨生意,並在位於漢口江邊的集家嘴一帶有自己的“蔣記”商鋪,曾是當地一大豪紳。共產黨當權後將他剝奪得一幹二淨,在當時當地的人眼中正直善良的祖母(她每年都會親自做很多食物擺在自己家的門外供路過的鄉親們或外來人免費吃)被迫自殺,真正是家破人亡。至於我父親,他的故事也夠慘的。1957年大學畢業後留校任教,這所大學成了後來的湖北大學的一部分,但1958年反右結束後將他趕出了大學,發派到了當時成立不久的洪湖縣第二中學任地理教師。不過,要不是這個變故,這個世界上可能將沒有我的到來,因為正是這次變故,我的當年年僅2歲多的第一個二哥由於因病救治不及時在洪湖小鎮上過世,於是父母才決定為家裏添加人丁。

    我
18歲那年考進了位於漢口繁華地段航空路裏的同濟醫科大學,畢業後留校工作。至2002年初離開同濟出國止,我在漢口最繁華的地段生活了將近20年。在同濟學習和工作期間,我有幸結識了社科部的哲學老師袁建國先生。他不僅是我的西方哲學和音樂的啟蒙老師,更是我的武漢話啟蒙老師(其實,他的普通話也說得非常棒)。作為一個醫科學生的我對於當年的他懷有深厚的崇敬之心。從他口中說出的武漢人那種天下獨一無二的漢調給我留下了極其深刻的印象,我在日後的生活中也常常不知不覺地開始說起了漢調,並由此對武漢話產生了相當的感情。

其實,在我的童年至青少年時代,我所在的洪湖二中校園裏就有兩位來自武漢的當時尚處中青年的教師。一個是文革前武漢大學物理係畢業的肖福生老師,他後來娶了二中所在的小鎮峰口鎮的一戶艾姓平民之女;另一位是文革期間畢業分配來二中的數學老師嚴曉華女士,70年代中期她與在小鎮醫院裏當外科大夫的江西人黃醫生結為夫婦,並在那裏生下了兩個兒子。他們的婚禮是在二中嚴老師那間極其簡陋的房子裏舉行的。我至今依然清晰地記得黃嚴二人結婚時的情景:黃醫生那時36歲左右,嚴老師也有二十八九三十歲了。兩人的個頭都不高。在一大群人的圍觀下,黃醫生顯得非常靦典,走到嚴老師那間麵對操場的單間房的門口時硬是不敢進去,結果被兩個年歲稍長的二中男老師一邊架著一支胳膊給強行“遞”了進去,結果引得現場一片歡聲笑語。這兩位武漢籍的老師在二中生活和教學期間說的都是地地道道的武漢話,從來不講普通話。例如,肖福生給我們講物理的力學矢量OC時,就對班上的同學們說“我們武漢人說撒尿時發音就是OC(窩C)”,逗得全班同學大笑不止。肖嚴兩位老師於81年前後分別調回了武漢。肖被調進了武漢市的重點高中武漢一中,嚴隨丈夫調入了武鋼附屬醫院,在醫院裏做病案統計。我從同濟畢業留校後,有段時間我所在的教研室每年都對外開辦統計軟件STATA的學習班,嚴曉華老師還因此有機會來我們科室學過這個軟件的使用。現在,這兩位老師都分別從自己的崗位上退休了。

此外,文革期間我所在的附近鄉村地區還有很多來自武漢的下鄉知青,他們在那裏留下了很多故事和趣聞,例如,一個夏季的夜裏,兩個十六、七歲剛下到鄉裏住進某戶農家沒幾天的武漢女孩就被一個男人持刀奸汙了,那家夥完事後威脅她們不許報警,並拿走了她們的全部衣服,兩個可憐的孩子赤身裸體地抱著痛哭了一整晚(這個案子後來一直沒被破)。後來又聽說有一個漂亮的武漢女孩與將近20個武漢知青男孩們打成了一片,這成了當年小鎮上的人們肆意聯想津津樂道的故事。還有一個當地從部隊複員的官員,憑著手中掌握的知青招工上大學的名額,潛規則了40多名女知青,其中絕大多數都是武漢來的女孩,案發後,那個官員被公開宣判,並被判處20年徒刑。另外,他們也在本地人心中留下了幾個武漢罵人的著名方言“個抱(bao2)(蛋發音同膽)媽地(地發音同底)=好玩男人蛋蛋的妓女”、“個板媽養地=你個婊子養的”、“個板媽日地”,等等。

隨著武漢在過去30多年裏向周邊地區快速擴散以及外來人口的爆增,以老漢口的六渡橋、江漢路一帶為代表的傳統地道的武漢話開始融進了一些外來語。由於缺乏係統和正規的出版物專門論及地道武漢話的用字標準,導致了目前的很多混亂和誤解。例如,最近幾天在mitbbs的統計版與人討論統計學問題時就扯到了武漢話這個話題上,其中,網名heyesoooppp與我有以下幾段對話:

===========================================

heyes (hoooyou)sb 是不是這樣定義的: Statistically Biased to sb

TNEGIETNI (lovewisdom):這個定義可能是一個sh給它自己下的。

    heyes (hoooyou)sh是不是這樣定義的:statistical hype?如果你仔細想想,就可以嚴格證明這個定義完全等效於TNEGIETNI。昨天晚上我證明出來這個偉大的統計學新定理了,可以站內發信和我聯係,共同討論提高。肯定你可以用來顛覆Efron那個老頭。

TNEGIETNI (lovewisdom):我不想知道你的名字,但想知道你來自中國的什麽地方。可以誠實地告知嗎?當然,你也可以繼續你的捉弄人的心理遊戲。但是,如果你確實是誠實地告訴了大家你是哪裏出生長大的,我就會誠實地告訴你sh是什麽意思 [注:sh是我用來反擊heyes對我的sb指稱的。它是武漢話“苕貨”(即傻瓜)的意思]

TNEGIETNI (lovewisdom):那個問題中涉及的基本概念極其簡單。A是一個隨機變量,B也是,各有自己的概率空間和分布特征,我問的就是它們的分布特征是否一致。這等同於我把一隻貓和一隻老虎扔在你麵前,你給我說說它們是否一樣?

heyes (hoooyou):貓和老虎是一樣的。你怎麽看?

TNEGIETNI (lovewisdom):貓和老虎是不一樣的。不然的話,它們應該同名而非異名。一隻貓來自貓群而非虎群;同理,一隻老虎來自虎群而非貓群。如果你想說貓和老虎是一樣的,那是因為它們都屬於貓科,所以,你可以說一隻貓來自貓科,一隻老虎也來自貓科,而一頭獅子或豹子也來自貓科。

heyes (hoooyou):我還是認為貓和老虎是一樣的!!!不然的話,你媽媽,你母親,還有你娘豈不是多個人的代稱?同理,一隻老虎既來自虎群,也來自貓群。

TNEGIETNI (lovewisdom):你既然隻有如此認知能力,我認為你沒有資格在統計裏麵混飯吃。

heyes (hoooyou):我叫陳立功,喝湖北洪湖水長大的。對了,就是洪湖赤衛隊的洪湖!你看我有沒有資格在統計裏麵混飯吃:http://baike.baidu.com/view/1345559.htm (百度百科:陳立功,美國國防部雇員)。我打算在未來五年內把統計學的課本改寫,用統計學的新地平線命名我的成就。你怎麽看?

TNEGIETNI (lovewisdom):個sh,你偷人也偷得太明目張膽了吧。我知道美國有兩個陳立功,但在美國國防部相關機構工作的隻有我一個。另一個陳立功也轉行在阿拉巴馬州。想偷人還是得隱秘點。

heyes (hoooyou):你過勺貨!板馬日的,搞麽斯唦?鉚倒問我是哪個?跟你說了撒,你又翻翹,鬼搞,緊搞。你不識“黑”是吧?我就是陳立公,過克在美國國防部。你要“麽樣”?你莫跟老子翻!

TNEGIETNI (lovewisdom)LZ信了你地邪(英文意思是Believe you then I am a fool。本人是該主題貼的樓主,LZ在這裏也可以指代武漢人說這句話時開頭常用的“老子”二字,所以是一個雙關語)LZ在武漢待了那多年還冇遇到過你勒種人。我不跟你翻,要翻你個bdmd就自己ker翻。反正你在(在發音同歹)這裏(裏發音di1)翻得夠翹了。你要是不承認自己在翻,就回頭kir讀哈子自己的言行,看哈子是不是自己在翻?相信你是曉得武漢人說地“翻”是個麽茲意思。所以,你要翻就繼續翻。冇得哪過(個)攔你。

引入視頻文件:信了你地邪(段思思原唱版,無字幕版):

http://www.youtube.com/watch?v=7NUsJt2W_2c 

信了你地邪(動畫字幕版)

http://www.youtube.com/watch?v=xBbyYV-Tyc8 


heyes (hoooyou):好,哈!你個班門,不學通緝(應為統計)滿好(應為蠻好)。一學通緝,就樓偷樓惱(應為六頭六腦,即胡思亂想)

TNEGIETNI (lovewisdom):當一個人的所作所為被他人用武漢話說“lz信了你地邪”的時候,基本上就是對他的人品管總了。

oooppp (PPP):肮莫斯肮(應為嚷麽事(si1)嚷,即吵什麽吵)LZ信了陳立功的邪。。。哈!

papertigra (長工瘦頭豬)(統計版版主):“你過勺貨!板馬日的,搞麽斯唦?鉚倒問我是哪個?跟你說了撒,你又翻翹,鬼搞,緊搞。你不識“黑”是吧?我就是陳立公,過克在美國國防部。你要“麽樣”?你莫跟老子翻!”本來沒讀這個貼,不過有人提醒我,這個該封了。

TNEGIETNI (lovewisdom):請版主不要輕易使用封禁權,所以,我建議版主立即恢複他/她的發言權。我根本不care任何垃圾語言。盡管這裏都是頂著masterPhD頭銜的統計同行,但出現垃圾(請原諒我實在找不出任何其它的恰當詞語來修飾)語言是不可避免的,這是令人悲哀的中國文化熏陶的結果。隻有垃圾文化才會塑造出垃圾人品。我的話可能說得重了一點,但卻是版上的事實。

oooppp (PPP):其實,當版主更容易缺乏的素質是幽默和娛樂精神。手上有權利了,“責任”就大了,不太好娛得起來了。。。哈!“勺貨”、“板馬”都是武漢話裏最常見的詞,親哥倆和很要好朋友之間都會常聽講的。並且,大師的前麵發帖已經用到過了“勺貨”。除此而外,那個貼還有哪句是“罵人”的話?不管誰提醒的你,要麽那人自己是“勺貨”,要麽版主大人就是不幸受騙上當了。。。同情版主一下。
    咳!我就來義務教育一下版主大人吧,誰叫我今天閑呢。

    “勺”在武漢話裏就是傻。“板馬”在武漢話裏,基本不算是罵人的話,一般就是在別人說話和表達的意見與你的觀點不同時,武漢人習慣上就加上“板馬”的字眼,就相當於是轉化的口語語氣詞,因為這個詞不是罵人怎麽怎麽樣。雖然人們把它習慣上歸咎到髒話類,但是並不是罵人的。這個詞就相當於是個表示轉折關係的語氣詞。比如,
      小明說:陳立功和他老婆出克約會,紙老虎跟到一起克鳥,有罪。
      小王說:個板馬,紙老虎有點不清白,是這昂的。
個板馬也就是個語氣詞而已,一般之後會接到罵人的話,所以也把個板馬歸到罵人類詞語了。
    解釋得不是很好,多多包涵。(以上純屬轉載,情節純屬虛構,如果有同名,純屬巧合,在此鄭重聲明!)

TNEGIETNI (lovewisdom):你老幾嚷個麽斯嚷?要嚷就嚷喋嘎(一點兒)與主題有關的。用武漢話罵人的事冇得哪個嘀多。板馬其實應該寫作“板媽”,原意就是妓女的意思,即躺在床板上任……的女人。所以,在武漢話裏,板媽常與“日的”、“養的”同用。與其它地方的“婊子養的”是同一個意思。你老幾在這裏嚷不出一句與主題有關的話,連自己家鄉的話都嚷不清白(武漢話白字發音同bo2be2)。掉底子。

oooppp (PPP):火姐扳沙!那是你個人的解釋。照你這麽說,那些武漢阿門(阿門應為伢們)、老特、老倆天天一開口就是你說的那麽髒?你根本就鬼款,那個罵法直接就是“個婊子樣滴”。

TNEGIETNI (lovewisdom):在地道的武漢話裏沒有“婊子養的”說法,隻有“個板媽養地”或“個板媽日地”之說。“火姐扳沙!”又是一個用詞錯誤。其中的“火姐”應該是“夥計”。武漢人把“計”的發音在這裏轉了個彎發成了“姐”音。

oooppp (PPP):你過彎管子,舉個例子給你奇奇:李娜煩鳥,對到看台上的薑山用武漢話喊:“個板馬滴,昂麽斯薩!看你的球,坐到!”(“此乃武漢話中使用率較高的一詞,意思是責備別人做事不得體”)

TNEGIETNI (lovewisdom):你已經搞不清白了。你在武漢聽見哪個說“個婊子養地”?武漢人的“個板媽養地”就等於外地人的“婊子養的”。李娜張口爆的是粗口。你要是還不能接受我對你的教導,就請你找出另外一句與“婊子養的”對等的武漢話來。

oooppp (PPP):火姐,又末用錯啦撒?我說,火姐!末斯叫地道武漢話?地道武漢話就不是中國話的一種?武漢人真罵髒話就沒有直接上“婊子”的?你冒聽過不等於冒得。當然平日裏不會動不動就用那個。但你老特、老倆,或者你平日裏冒聽別人,動不動就“個板馬”的?話是實際末用來決定語境和意思的,不是你自己想模樣就模樣滴。你好裹筋!

TNEGIETNI (lovewisdom):你才是彎管子硬要裹筋。我告訴了你那個說法的原始含義你不接受,反而胡說八道一氣。武漢人稱父母為“老頭,老娘”,不是“老特,老倆”。你這個純粹是亂用中文字。其中,漢口六渡橋、江漢路一帶的純正武漢話的發音是“老(lao1)駝(tuo2 = tou2),老娘(niae2 = niang2)”,而不是“老特,老倆”。武漢人與他人聊到自己的父母時一般說“我屋地老駝”或“我屋地老娘”,現代也有說“我屋地爸爸”的,但沒有聽見說“我屋地媽媽”的。
    另外,武漢人稱自己的哥哥為“我屋地拐子”,但不會說自己的弟弟是“拐子”,而是說“弟(di2)弟(di1)”,因為“拐”(也許是另一個什麽漢字)就是“有狠、壞”的意思,例如,湖北其它地方方言裏就有“這個人很拐”,就是“很壞”的意思。所以,姐姐和哥哥是不會稱自己的“弟弟”為“拐子”的,隻有弟弟或妹妹稱自己的哥哥(發音:鍋鍋)為“我屋地拐子”。
    你呀,就是個半調子武漢人。建議你不要誤導外地人。

oooppp (PPP):你個洪湖來的彎管子,連老特都不曉得,還地道武漢話?哈,真苕!

TNEGIETNI (lovewisdom):你連個“個板媽養地”都搞不清白(發音bo2),你能說自己是地道的武漢人?

oooppp (PPP):你們洪湖我管不到,你說說看,武漢阿門每天說“個斑馬”有多高的頻率?都是罵婊子的嗎?你蠻造爺!

TNEGIETNI (lovewisdom):你發音還有些可以,但用字實在不敢恭維。這不:
     武漢阿門應該是 武漢伢們。你最好寫作:武漢伢(a2)們(men3)
     “個斑馬”應該是“個板媽”。這個我已經告訴你了標準用字。
     造爺應該是 慥業(zao1 ye2)(蠻慥業就是很吃苦、很可憐的意思)。


===========================================

開始正題前閑扯了這麽多話,目的隻是為了引出我與武漢話的某種淵源和自己對武漢話的喜好。現在言歸正傳。

隨著網絡的普及,有熱心人士早已將常見的武漢話整理成冊發布在了網絡論壇上。我讀過一些後發現其中一些字眼使用得很不規範。一些字眼的使用強調的是發音而非真實的字義。這很容易搞亂人們的思維和用詞習慣。導致這些困擾發生的一個主要的原因我想可能是因為武漢處於九省通衢的地理環境的緣故。不同地方的人們來到這裏,接受了武漢話的發音規則,然後用武漢特色的發音調性說自己家鄉的習語。由於民間非正式語言不會得到深切的關注,久而久之就逐漸失去了考證的基礎。所以,我想借此機會對某些武漢話中漢字的使用規範和用意做點個人思考。以下是網上可查到的更多武漢方言實錄(來源:武漢方言小詞典,本人對其中的文本和一些武漢特色的字眼作了非考證基礎上的修改,以便讓非武漢人從字麵上就能懂得武漢話的真實含義。以下內容中藍色字體為本文作者所加,綠色部分為在原文基礎上的修改):

武漢方言,有漢口、漢陽、武昌和青山話之分。常年生活在武漢的人可察覺出這些細微的差別:最正宗的武漢話為漢口方言;最不標準的武漢話為青山話;最“彎管子”的武漢話為武漢/廣州軍區的普通話;最混雜的武漢話為大專院校內使用的南腔北調的類似普通話的武漢話。除了上麵的對答中用到的一些武漢話外,這裏還有幾個典型的詞匯例子

你嚇(音同核)我:常被誤寫為“你黑我”。這是時下武漢人使用頻率最高的詞之一。由於這裏的嚇音同核,而武漢以及湖北大多數地方的方言中黑色的黑字的發音也同“核”,於是,就有了與此關聯的一個歇後語:非洲伢(發音:a2)地爸爸——黑()老子;非洲人地爸爸跳繩子——黑()老子一跳。

挑土(tou3):暫時代替某人做某事。來源於麻將,因為打麻將又稱“修長城”,打麻將手氣不好時讓人替打幾把,好像幫人家挑土一樣。後來又擴大到“的士”司機的換班以及幫人做事了。

撮蝦子:指偶爾賺點小外快。撮和蝦在這裏都發第2聲,而子則發第3聲(或戳),相當於北京話的“搗斥”或廣州話的“炒耕”。如:“戳來戳去冇(mao2)戳出麽(意同什麽,發音:mo1)名堂”[注:武漢話裏的“去”沒有恰當的漢語拚音可以表達。如果有拚音的話,就應該是kir,最近似於第二聲的“克”音]

擂肥:“肥”指的是身上有幾個錢的人;“擂”在這裏是“打”的意思,以打對方相威脅以勒索對方的錢財就是擂肥。“擂肥集團”意思就是說流氓集團同時向很多身上有錢的人收刮。一次弄到的錢財可能不多,對一個人也不多,但積累起來就很多了。“擂肥”就是指這樣的一種過程,其實就是一種變相的搶劫。常見的擂肥現象就是街麵上的一些不良少年搶中小學生身上的錢,也叫洗錢。

現將常用武漢方言歸類如下:


    一、稱謂常用語
    1.老頭(發音:lao1 tuo2老駝 = 爸爸):常被誤寫為“老特”
    2.老娘(發音:niae2,介於普通話的“娘”和nie“涅”的尾音之間 = 媽媽):常被誤寫為“老倆”。這個娘字在武漢話裏還有另一個發音,如武漢人說姑娘時,這兩個字的發音都是1聲。
    3.拐子(=哥哥)
    4.外外(=外甥)
    5.舅辮子(=妻子的弟弟)
    6.老親爺(=嶽父大人)
    7.老親娘(=嶽母大人)
    8.伢們(被大人們說指稱的孩子們,例如,這幾個武漢伢們很調皮):發音a2 men3。
    9.老幾(=人,常與“個”連用。如“那個老幾=那個人”、“有個老幾=有個人”、“算個老幾=算不上個東西,表示對某人的輕視”)
    10.麻木(=人力三輪車)
    11.扁擔(=挑夫)

二 、生活常用語
    1.蠻紮實(=厲害,幹得很好)
    2.苕吃哈脹(=猛吃很多東西)
    3.條子(=身材)
    4.胯子(=腿,胯讀3)
    5.靈醒(=整潔、好看,也有聰明之意)
    6.稱透(=整潔,好看之意,“稱”同音cheng1撐,“透”讀3)
    7.打赤巴(半裸)
    8.打條胍(=全裸體,條音同第3聲的挑,胍音同瓜)
    9.條舉(掃帚)
    10.拂子(用來擦桌麵等物體表麵的毛巾、抹布等),常誤寫為“浮子”。
    11.(=擦,如橡皮擦叫做“筆滋子”或“滋zi1bi3”。例如,把你的滋筆借我滋一下(下音同哈))
    12.灶媽子(=蟑螂)
    13.六頭六腦(好胡思亂想的):六發音同“樓”。腦字發音由第1聲起轉第2聲止。

三、聊天常用語
    1.麽斯或麽茲(=什麽)
    2.冇得(=沒有。冇常被誤寫為冒。例如,你吃(吃音同七)飯了冇?還冇吃。)
    3.是說唦(=就是麽。表示讚同)
    4.耍拉(=麻利)
    5.鉚起/鉚倒(使勁地、一個勁兒地、努力地幹某事)
    6.喔澀(意思同上,“喔”讀wo2聲,澀發2聲,即蛇音)
    7./不是那個事 =(①是/不是那回事;②像/不像樣)
    8.(=慢性子)
    9.蔸裏(=裏麵):常誤寫為豆裏
    10.瓞旮或碟嘎或點旮(=一點點,小量的):瓞發音die1,即瓜子殼大小的或其碎屑般的;點在此處發音die1;旮發音ga1,旮的意思是難以引起人注意的小角落
    11.篾片:一篾片就是分量微不足道。篾(發音mie2)(發音pian3)
    12.冇得話說:即無可挑剔。例如,他這個人做事你放心,冇得話說。
    13.嚇(音同核)死人地:恐怖的,動靜很大的,哭天搶地般的。例如,他搞地個核死人。
    14.撇撇(歪的,不正的。發音:pie2 pie1):例如,他個板媽講的是撇撇普通話。


四、吵架常用語
    1.你莫跟老子“翻”或“翻邪”(意:你不要惹我,或不要在我麵前逞凶狠)
    2.老子“呼”你兩哈子。(意:要打人了,而絕不是叫人。哈讀1或2)
    3.你不識“黑或嚇”是吧?(意:你是不知道我的厲害吧?黑讀核2)
    4.你要“麽樣”?(意:你是不是想打一架?)
    5.苕頭日腦(=很笨)
    6.板媽日地或板媽養地:常被寫成“板馬日的”(就是外地人說的“婊子養的”。是罵人的粗話)。不過,這個很惡毒的罵人用語目前已經被用被罵得令人麻木了,因為武漢人人人都把它掛在嘴邊上隨時出口罵別人或被別人罵,所以,它似乎變成了一種口頭強調式的語氣詞,有時甚至用在讚揚某人前對該人形容一番,例如,他個板媽日地今年得了個“三好學生”獎,或簡略地說,他個板媽地今年得了“三好學生”獎。但是,一旦某人真的對另一個人生氣或被激怒,那麽,它就是真正最惡毒的罵人用語了。
    7.諜務(=故意地):其中的諜(發音die23)也許是另一個什麽漢字
    8.心裏冇得數(=心裏沒有數。數讀“shou2,尾音上翹”。常用於描述①不識時務者;②警告對方,等同於“跟老子等倒=跟老子等著”,亦即老子現在搞不過你,要找狠的來和你幹架,你要是還有狠就等著。而要是沒狠了呢?你就認衰滾蛋)
    9.彎管子(蹩腳的,不是正宗的)
    10.搞麽斯唦(=搞麽名堂唦;你想幹什麽。常用於①警告對說話人施與威脅的對方;②警示做不好的事的孩子)
    11.搞不清白(白發音bo2,例如白(bo)色恐怖搞不清楚,或指頭腦不清醒)
    12.裹筋(=糾纏不清或理不順。裹=搞或複雜的意思,如“裹不清白”、“這題目蠻裹人”)
    13.扳沙(=不停地動)
    14.敲死(=(廣州話)衰人)
    15.翹胯子(=①翹二郎腿 ②嗚呼哀哉,即死了)
    16.不中神(=不行了)
    17.鬼侃/瞎侃(=胡說、亂講。侃音同款)
    18.翻翹 (=不服氣,與人抬杠,頂撞。“翹”讀2聲,尾音上翹)
    19.德羅(=得意,好動。源自兒童玩鞭子抽轉的陀螺。湖北人稱陀螺為德羅。因為德羅被抽地滿地跑,動個不停,所以常被用來形容好動的孩子有一個“德羅屁股”——坐不住。“德”讀3聲,“羅”發1)
    20.掉得大(=出醜、吃虧)
    21.掉底子(=丟人)
    22.嚼嘰/嚼腮/嘀哆(=囉裏囉嗦,煩人得緊,三詞大意相似)
    23.蠻紮得(=喜歡亂嚷嚷)
    24.岔巴子(=多管閑事)
    25.日打瞎(=胡說八道、胡搞亂搞、搞不清白、淺薄無能的人):這三個字的發音調性分別是ri2 da1 xia2,所以,打字發“搭”音;瞎字發“峽”音。例如,那(音同第二聲的勒,尾音上翹,下同)個老幾整天日打瞎。或者說,那個老幾就是個日打瞎。
    26.日白(單純指胡說八道):日發第2聲,白發音be2。例如,那個老幾整天就曉得日白。
    27.就曉得(隻知道、隻會)
    28.帶把子(說話帶髒字。如果一個人當麵罵他人,就可能被指責說“你說話莫(=不要)帶把子”,即要求對方不要罵人)。這個方言可能來自“屎”,因為湖北武漢和荊州一帶的人把“拉屎”說成“拉粑粑”,其中,武漢人的發音是la1 ba1 ba3,荊州一帶的發音是la1 ba3 ba1,或la1 ba3 ba3。粑粑是一般人所能見到的最髒的東西了,所以,罵人時的“帶髒字”就被說成了“帶粑字”——再轉移為——“帶把子”。


五、其它常用語
    1.紮心---心疼、心痛、揪心;煩心,厭惡
    2.瞧子---很好的朋友
    3.夥計(計字發音同姐)--兄弟,或者任何與說話人處於對方地位的人。例如兩個互相對立的流氓頭子之間說話時也可以互稱對方為“夥計”。由於武漢話沒有第4聲,所以,計在這裏發第3聲同幾,而通常又會在末尾加上一個e音,於是,當“幾”音與那個e音連讀起來時就成了“姐”音,也就因此而常被誤寫為“火姐”。“火姐”的寫法是一個以訛傳訛的結果。
    4.姆媽---媽媽
    5.是那個事---佩服的意思
    6.苕、苕貨:形容一個人有一個像紅薯(楚地稱之為苕)地瓜一樣的硬頭腦袋,這樣的腦袋裏麵是轉不動的---傻子
    7.芝麻或釘耙---(不好說,嘿嘿,是一句粗話)
    8.刮氣---有氣質,好看的意思
    9.青紅幫---鐵哥們,鐵姐們
    10.蠻合宜---關係蠻好或很好的意思
    11.鞋子(鞋字發音同孩)
    12.胚子---做了一些得罪人的蠢事
    13.冇學熟---待人處世不行。
    14.夾生---不圓滑,不熟練,不好打商量。引申自“夾生飯”——不好吃。
    15.洗了睡---休息的意思,也指沒有什麽作為了
    16.裹筋,裹腳---囉嗦,瑣碎的意思。
    17.情況---情人的意思
    18.皮判---情人的意思
    19.葉子---衣服
    20.脈子---長相 
    21.條子---身材
    22.悚---沒有用,縮頭縮尾的意思。
    23.有板眼---有能耐。
    24.個雜子---感歎詞(有讚賞他人之意),這裏雜發音za3。源自“雜種”,並將“種”的發音簡化為了“子”,與上麵用作強調式語氣的“個板媽”是同一個含義和用法。但這個詞一般不用作惡毒的罵人語。例如,當一個人得知李娜獲得網球比賽冠軍後就可以說“勒個雜子,她您呀太厲害了。”
    25.擂---撞的意思
    26.撾---踢的意思
    27.撈---踢的意思
    28.碟---踩,踏的意思 
    29.受踹----被欺負,受欺負;被領導穿小鞋。例如,我家孩子在學校蠻受同學踹(常受同學欺負)。又如,他在單位蠻受領導踹。這裏踹字發第2聲。
    30.遛耍---速度快
    31.擅(shan)或釃(shai)(兩個字均發2)---自我得意、風光,快活,美的意思,與東北話的“得瑟”同義。
    32.味口---品味,義氣的意思。
    33.做籠子---合在一起騙人
    34.鬥盒子---幾個人串通。
    35.毛痞---耍賴,打牌的時候搞小動作。
    36.攆兔子---搞營運摩托帶人的。
    37.曬殼子---做汽車營運的。
    38.打瓦---失勢的意思。
    39.蠻栽---很土氣,沒有形象。
    40.管子,鉤子,火---都是槍的意思,
    41.(3)子---刀
    42.(2)架---打架的意思
    43.調班子---喊人來打架的意思。
    44.(2)事---開始的意思。
    45.下課---完蛋的意思
    46.C---尿(C,就是撒尿意思)
    47.(1)--在大庭廣眾之下大聲說話。
    48.嘀嘀噠----
好吹牛,自吹,由吹號引伸過來的。
    49.六角亭----精神病院,因為武漢的精神病院位於漢口的六角亭一帶。六角亭三個字的發音是lou2guo2ting2(樓國庭)。例如,一個人說另一個人像是從樓國庭出來的,意思就是說那人腦子不清白。


六、用武漢話讀(挺好玩的)

武漢人都是活雷鋒。

老張開車去(去的發音近似於kir—克,下同)武漢——擂了(了音同鳥,下同)

肇事司機抖個狠——閃了!

多虧一個武漢伢(伢音同阿a2),送克醫院繚(意同縫)了五針——好了!

老張丟他兩盒(盒音同活)煙,牌子壞(壞發音同懷)了他不要。

他說——我們那裏(那字發音同勒)都是武漢人,我們勒人講胃口的很,我們勒裏冇得勒種人。

擂了人還興抖狠。

我們勒裏都是武漢人。

我們勒裏麻木多的很。

我們過早都吃熱幹麵。

我們抽煙隻抽“硬長城”!(硬字發音同仁ren2,尾音上翹)

拐子,借個火(點煙)!

(完)

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (26)
評論
他鄉遊魂 回複 悄悄話 Haha,在這裏聽/看見武漢話真親切!
TNEGI//ETNI 回複 悄悄話 回複albert88和superuser816的評論: 多謝樓下兩位拐子的指教。受教了。我會找個時間修改本文。
superuser816 回複 悄悄話 六頭六腦不是指好胡思亂想。武漢話六是魯的意思。說某人很六,意指這人很生猛。比如武漢人在與人吵架時可能會對對方說,耶喝!你還蠻六呐,想冒充六個指甲?這裏六就是凶猛的意思。六頭六腦就是愣頭楞腦,腦袋瓜不清爽,有點糊的意思。
albert88 回複 悄悄話 武漢話實際上很好懂,但就是比較粗獷。
在親朋好友之間,彼此之間用某些粗話問候,其實是表示親熱和老友。其它地方的方言也有類似現象。
武漢人好像是以說武漢話為榮的。即使在武漢大學,也有不少老師就隻說武漢話。

彎管子普通話 - 武漢人說武漢各高校裏流行的普通話
體麵苕 - 表麵上光鮮的傻冒
TNEGI//ETNI 回複 悄悄話 回複superuser816的評論: 其實,我們洪湖那裏說的是玩pia2 pia1。音調順序和武漢的一樣。
superuser816 回複 悄悄話 對,玩撇撇就是那個意思。但撇撇可以是煙盒紙,也可以是一般的白紙。可以是三角形,也可以是四方形。
再說帶把子這幾個字,好像出現在文革的中後期。以前是否就已發明了,我就不了了之。文革後,武漢的報紙上還有人專門撰文勸人講話時不要帶把子,帶渣子,帶鉤子款子。
TNEGI//ETNI 回複 悄悄話 回複superuser816的評論: 嗯,你說的玩撇撇我小時也玩過。就是用煙盒紙折成三角形的撇撇,扔一個在地麵上,另一個人用自己手中的撇撇使勁向地麵上的那張撇撇的旁邊扔,以便在它落地的一瞬間激起一股氣流將已經在地麵上的那張撇撇掀翻。如果被掀翻了,你就贏回了那張撇撇。否則,該對手掀你的。你說的玩撇撇是這樣的嗎?
superuser816 回複 悄悄話 撇撇不是指歪的,或不正的。撇撇是種小孩玩的紙片,扁扁的。武漢的小孩稱玩撇撇,或是打撇撇。是名詞。當形容詞用時,與彎管子這幾個字一樣,都是對特定的字才用,很形象。彎管子,意指聲音不是從直管裏直接出來,而是轉了個彎,變了調。這裏撇撇就是指聲音是扁的。
TNEGI//ETNI 回複 悄悄話 回複superuser816的評論: “窩粑粑”——這個你說的很正確。我們荊州一帶的也這麽說。不過,我們那裏也說“拉粑粑”。都通行。

至於門上的把手之類的,我不能同意你的這個觀點。通常武漢人隻把帶髒字的話指責為“帶把子”,也就是指斥他人用髒字罵人。
superuser816 回複 悄悄話 武漢話的拉屎是窩粑粑,拉粑粑就很怪了,應該是嬰幼兒用語。帶把子中的把子,有可能是指門上的把手之類的東西,意指多出來的東西,不一定就是指粑字。
TNEGI//ETNI 回複 悄悄話 回複superuser816的評論: hehe,又跟你學了一過——“撇撇”——歪地,不正地。
superuser816 回複 悄悄話 另外,武漢人說青山,嚴格來說應該是指紅鋼城一帶的人說彎管子的普通話,或是撇撇普通話。這是指他們的普通話不正宗,而非是指他們的武漢話不好。
superuser816 回複 悄悄話 哈哈,你若從小是在武漢長大的,你就一定能從日常的生活中感受出“格板馬...”的真正意思。有時可能是指妓女,有時並非就是婊子的意思,要看時間場合和地點。因為武漢人也常說“婊子養的”。更不是暗罵。其實類似的口頭帶把子的用詞還很多,我就不一一表明了。格板馬這句話類似北方人的口頭語他媽的。
微波仙子 回複 悄悄話 寫得很好。頂。
TNEGI//ETNI 回複 悄悄話 回複superuser816的評論: 首先謝謝您參與討論,並提供了一個新的武漢詞匯“帶把子”。我幾乎都快忘記這個詞了。這就加進文章裏。

大家用的“板馬”中的“馬”的發音與“姆媽”中的“媽”字的發音完全一致,都是弱化的第1聲“me”或“ma”。但武漢人說真正的動物“馬”時,發音是比較重的第3聲“ma”。所以,板馬實際上應該是“板媽”——即躺在板上的女人。什麽樣的“板”呢?床板!所以,“板媽”是舊時對“妓女”的武漢特色的民俗稱謂。於是,你就可以理解了,“個板媽養地”就是外地人所說的“你個婊子養的”。盡管武漢人都知道“婊子”的意思,但地道的武漢人幾乎不說“婊子”這個詞,因為婊子大家都知道其含義。當被罵者不知道“板媽”的含義是,罵者就賺了便宜,因為對方被“暗罵”,而當武漢人將“日地”、“養地”與“個板媽”相分離使用後,“暗罵”的味道就更濃了,不明就裏的人被罵了最惡毒的話也不知情。這就是武漢人習慣用“個板媽”的原因。

我很小的時候就知道,當地的武漢知青所說的這個罵人的話就是我們那裏所說的“你個婊子養的”的意思。
superuser816 回複 悄悄話 我也是正宗的武漢人。武漢人講話喜歡帶把子,是眾所周知的,匪氣很重。盡管常將格板馬...掛在嘴上,但什麽是板馬,很多人都說不清楚,反正隻知道是句罵人的話。有人說板馬是妓女,但有的人又說是小娘,或是後娘的意思。我也說不準。
總的來說,在武漢,有點教養或家教比較好的人是不大愛說那些髒話,或是一開口就帶把子的。
TNEGI//ETNI 回複 悄悄話 回複呂貝卡的評論: 謝謝您的評論、鼓勵和建議。不過,我不打算刪除那些“不文明”的用語。人們在使用它們的時候應該知道它們的確切含義。
呂貝卡 回複 悄悄話 你對武漢方言蠻有研究,收集得全麵,說得也蠻是那個事。 隻是那幾個太低級髒話,有點“你嚇我”, 不如把它們嗎掉還好些。
TNEGI//ETNI 回複 悄悄話 回複XJPLL的評論: hehe,我是不是有點旮班門弄斧了?歡迎您的批評。更歡迎您能提供一些補充。今天我一直在修改它。加添了一些新的術語和解釋。
XJPLL 回複 悄悄話 我是正宗的武漢人,在外漂泊久了,有些方言都忘記了。你寫的這些話,好親切。謝謝你!
登錄後才可評論.