評論員

參政議政,從我做起!
正文

華盛頓人都\'讓尿憋瘋了\'?

(2009-08-21 12:27:49) 下一個

奧巴馬總統創新詞,說華盛頓人都'讓尿憋瘋了'


這話是昨天下午奧總統在他的動員機構 " 動員美國 " 的支持者會議上說的。原文是 "There is something about August going into September where everybody in Washington gets all wee weed up!"

此話一出,立時引發各路媒體名嘴對 'wee weed up' 進行猜測解釋。一時之間,眾說紛紜。有人表示不明白,有人表示難以置信,有人問這詞怎麽拚,還有人開始拿它編笑話,包括隱含政治寓意的笑話,比如美聯社的 Elliott 說:“他可能是在講泌尿科醫生,大家都知道他們會多取尿樣以便多掙錢。所以叫作 ’wee-wee-ed up.’ ”(注:奧巴馬在醫改辯論中曾經提過,醫生為了多掙錢會進行不必要的手術,比如割兒童的扁桃體。)

更有甚者, ’wee weed’ 這個詞在 Twitter 上成了潮流詞,已經有了自己的 Twitter 主題 (@weeweed) 和自己的域名, www.weeweed.com

這波奧巴馬引發的熱潮會不會最終導致韋氏大辭典添加這個詞條呢?

Dictionary.com 沒有‘ wee-weed’ 這個詞,但對 ‘wee wee’ 的解釋是,名詞表示‘小便’,動詞表示‘尿尿’。

我在網上看了半天,果然群眾的智慧是無窮的。有個人的評論說,大家都看過小孩被尿憋急的時候吧?那時候的孩子一般都會兩腿緊並,來回垛腳,四處亂竄,就象瘋了一樣。所以奧總統用的這個詞就是指象讓尿憋瘋了一樣。

我覺得這是正解。你們說呢?

[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.