2014 (1)
2019 (2)
“一月的樹”,獻給巨變中的中國
(選自Toronto star “January trees or
A Civil Elegy ",
翻譯:BOXHEAD)
“一月的樹”
如今,一月的風雪就是坍塌的蒼天
讓最黑暗的摩天樓變得朦朧昏光,
把所有被遺棄的東西粉飾包裝,
熒光遍灑,把乳白色的樹也照亮。
頂著嚴寒,期盼那光,
我們上路求索,對那些成對站立的樹份外青睞。
偷窺下裸露的太陽鳥巢,它還在等待著嶄新的扇動,
那是從空中剝離出的翅膀。
或許我們還能記得,那秋日中脫去一切的灑脫歡暢,
怎麽每棵繁茂的樹都成了日曆的扉頁啊?
那赤裸裸的胸膛敞開來麵對造物主,
我們自己柔弱的肌肉才意識到:那興高采烈的昭然啟示,
大自然就是這樣恪守契約,
恪守契約。。。
是的,一月的楓,
看起來瘦削,更顯衰老,枯萎蒼白,飽經風霜的悲涼,
身子單薄如孓立的孤影。
但是,千真萬確的事實卻是,
那樹中孕育著新的生命。