一網雲煙

不小心把時空寫成雲煙。
版權為博主所有。未經許可,請勿轉載,請勿用博客原創訓練AI
個人資料
歸檔
正文

Translation of Five Poems by Hong Xiu

(2012-07-08 11:13:00) 下一個


 
Sailing into Your Eyes
 
Autumn night is the magic sail of the exquisite on the bare water
I was chilled on the top of the mast
as that lonely star
 
Autumn starlight was inevitably weak and desolate,
Maybe have to borrow
the gushing blood of rivers to sail
 
Not going to fish the snow in the cool river
Not going to listen to the drizzle in the mountain
I just want to row into the bottom of your eyes ...
 
Across the wet grassy shore of think of you
lit up the human landscape filled with passsion
 
Slowly, slowly enter your gentle eyes, pulling up the paddle
Starlight cements into a drop of tear, fall right into the heart of river
 
2008-10-31
 
駛入你的眼眸
 
秋夜是玲瓏裸水上的幻帆,
我是風桅上,
那顆清伶的寒星。
 
秋日的星光難免微弱淒涼,
可能要借助,
江河奔騰的血起航了。
 
不去寒江釣雪,
不入巴山聽雨,
我隻想劃向你的眼眸深處……
 
劃過思戀的濕潤草岸,
劃亮有情的人間山水。
 
徐徐駛進你溫柔的眼眸,收槳,
星光凝成一滴淚,落入河心。
 
2008-10-31
 

Africa Print - Marine Thoughts
 
Desperately
I am waiting for the African desert
to convert into sea
 
I will pull up a sail
right from the sea
as my banner
 
You then swear in
under oath in front of the flag
pledge allegiance
to every wave of the sea

 
The oath is what I wrote in starlight last night
very brief
ignoring much logic
But you stamped it with a huge watermark
 
You are holding the wind with one hand
the memory of the cloud with the other
The number of heartbeats
exactly matches the beats of the wave
 
a small boat is sailing across
those shining stars of the sea
 
2009-08-28
 
非洲版--海洋綺思
 
死心塌地
我等待非洲沙漠
成為海洋
 
我會在海中
升將一枚帆
如豎一麵旗幟
 
你在旗下宣誓
就職
效忠大海的
每一朵浪花
 
誓詞是我昨夜用星光寫的
很簡短
也忽略了邏輯
但你還是蓋了水印大章
 
你一手握著風
一手握著雲的記憶
心跳的次數
剛好是波浪的拍節
 
小船穿行在
海上閃亮的星子中
 
2009-08-28
 

 
Love Moves
 
Listen to the Big Dipper scooping water ...
Wind moves, water singing songs
The eyes of the lake fog ...
 
Who touched the orange flowers of the seven passions
blowing open a tree of
the White dress
 
The first falling petal
was tender as water
to surrender Without a fight
 
The slender soul drifted across a bridge
It did not want to distrub water nor wind
muttered the mind
into a burst of superficial mix of light
floated to the edge of the World
 
No one knows
where and which dynasty she went to
who she encountered, how much she fell into
the love affair

2010-03-18

情動
 
聽,北鬥七星在舀水……
風動,水聲如歌
湖的眼睛起霧了……
 
誰觸了桔花的七情
吹開一樹
白色的衣袂
 
第一朵落花
心軟如水
束手就擒
 
魂纖細地飄過小橋
不驚水不惹風
低吟心事
化一陣輕淺的氤氳
流向天涯
 
沒人知道
她去了什麽地方什麽朝代
邂逅了誰,陷進怎樣的
情事
  
 
Enchanting
 
You, are still enchanting
chasing your own tail  ~ ~
 
Even if you are surrounded
with a few more pieces of cloud
with a few more individuals
 
As you catch one by one
the strayed love gazing
tried to distinguish the incoming sound
of a paddle from a paddle
Did your heartbeat accelerate?
 
Wasn't that a surprise
as short as
a whistle of the green flute of willow?
 
Waited life after life,
Iron rusted for him, copper greened for him
Stone rotted for him
 
However, the past years are way too long
Passersby were too young
hard to imagine your melancholy
 
Are you still
going to be that handsome
century after century?

Someone stands on the bridge in a small town
reading the ripple from the heart by the breeze
Is that yours or mind?
 
Right at this moment, if someone comes to hold my hand
Given, I will follow ...
 
2011-07-24
 
妖嬈
 
你,依然自顧自地
妖嬈著~~
 
哪怕周圍
多了幾朵雲
多了幾許人
 
當你接住一個一個
迷路的秋波
分辨一槳一槳
由遠而近的櫓聲
心跳還會加速嗎?
 
是不是驚喜
短促的如
一聲翠綠的柳笛兒?
 
一輩子一輩子的,等
鐵為他鏽 銅為他綠
石為他爛了
 
隻是,過往歲月太長
路人太年輕
難以想象你的惆悵
 
你還會
一百年一百年的
美麗下去嗎?
 
人在小城的橋上
讀風吹皺了的心事
是我的,是你的?
 
此時,如果有人來牽我的手
定是,就跟了去了……
 
2011-07-24
 
 

Play Go with the Mountain
 
The mountain could not sleep
So we each held a color
to play go
 
The mountain dressed up and sat
Associated the metaphor of Tianyuan, lift the four corners of the rain
I picked up a cool star
sent Pisces, move Cancer
lined up arrays of rocks, piled up leftover snow
misled with a wild temple
Filled in the coldness of an empty mountain
 
The black is the powerful wrist of the fate
Shirako is the bright eyes of my years
Every move sent into the ecstasy ...
 
The mountain had seen enough stories
set up life and death a game after a game
I will behold a cup of wine, to prosperity
to wither
 
Wins are delightful, losings are delightful
The wind would not undo, a move would be fossiled
 
Smile behind your back
would not leak a word of secret of God
 
2010-07-18

與青山對弈


青山難寐
於是我們各執一色
相邀對弈
 
山正襟危坐
聯天元水像,掀四角雨聲
我手拈寒星
譴雙魚,移巨蟹
布亂石,堆殘雪
設野寺虛招
填空山清冷
 
黑子是它命運的力腕
白子是我歲月的明眸
招招消魂……
 
青山看盡千古事
布局局死生
我以一尊酒,敬繁華
也敬枯萎
 
勝亦喜,敗亦喜
風不悔棋,落子生根
 
偷笑
不 說 破 一 線 天 機
 
2010-07-18
 
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.