個人資料
正文

狂暴之夜

(2015-04-02 22:39:05) 下一個
狂暴之夜

艾米麗·狄金森 (yimusanfendi譯)

許多狂暴之夜,風雨交加
倘若我與你同在,
狂暴之夜應是我們的奢華!

風已無能為力,
心早停入港灣。
羅盤已完成使命,
海圖也無需再看。

在伊甸園中搖一艘小船,
哦,大海!
我隻願 今晚
停泊在你的水邊。

《Wild Nights- Wild Nights!》
By Emily Dickinson l830-1886
1
Wild Nights – Wild Nights!
Where I with thee-
Wild nights should be-
Our luxury!
2
Futile- the winds-
To a heart in port-
Done with the compass-
Done with the chart!
3 
Rowing in Eden-
Ah, the sea!
Might I but moor- tonight-In
Thee!

《暴風雨夜!》
艾米莉 狄金森
譯:張鶴
暴風雨夜,暴風雨夜!
倘我與你同在,
暴風雨夜應是
我們奢華的澎湃!
對一顆棲留在港的心,
風 , 沒了意義 --
羅盤,自可收罄,
航圖,也已不必 --
在伊甸中泛舟 --
嗬,大海!
但願今夜,能夠停泊,
你底心懷!

江楓譯
暴風雨夜,暴風雨夜!
我若和你同在一起,
暴風雨夜就是
豪奢的喜悅!
風,無能為力——
心,已在港內——
羅盤,不必——
海圖,不必!
泛舟在伊甸園——
啊,海!
但願我能,今夜,泊在——
你的水域!


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.