醒酒姑的博客

梅花香自苦寒來,寶劍鋒從磨礪出;不以個人喜怒哀樂看世界,不用世俗成敗是非寫博文.
正文

日語順序的顛倒現象

(2009-09-25 05:26:02) 下一個

日語裏故意將單詞或言反倒說的現象

各行業都有隱語,行話,日語裏麵很多行話,不入行很難了解其意思。

在英語裏麵有reverse-spelling。“Evian”和“Naïve”、

Redrum”和“Murder”等例。

在日語裏逆讀的很多這種倒讀的年輕人。

:

“てぶくろ”→“ろくぶて”=手袋等。

  • ロイク = 黒い

  • ナオン =

  • チャンカー = 母ちゃん /

  • チャンネー = ねーちゃん

  • チャンバー = 婆ちゃん

  • ザギン = 銀座

  • オカジュー = 自由が丘

  • シータク = タクシー

  • クーイ = 行く

  • ミーノ = 飲み

  • ダータ = タダ(隻)

  • ラーハ =

  • リーヘ = 減る

  • シーメ =

  • ベルター = 食べる

  • マイウー = うまい

  • チョイモー = もうちょい

  • シーホー = 欲しい

  • ルーネー = 寢る

  • クリソツ = そっくり

  • クリビツ = びっくり

  • テンギョー = 仰天

  • イタオドロ = 驚いた

  • ルナドッホ = なるほど

  • ゲーハー / GH = 禿

  • ビーチ = ちび

  • パイオツ = おっぱい

  • カイデー = でかい

  • ビーチク = 乳首

  • チャイチ- = 小さい

  • シーアー=

  • ガイナー = 長い

  • ソイホ / ソイホー = 細い

  • トイフ / トイフー = 太い

  • エーケー =

  • チータ = 立つ / 勃つ

  • オイニー = におい

  • サイクー = くさい

  • エーヘー =

  • ソーク / ソークー =

  • メーナ / メーナー = なめる(山下洋輔の草野球チームの名前である
    「ソークメナーズ」は「糞なめ」の意)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.