正文

工作象螞蟻,心情象蝴蝶

(2009-02-09 20:04:38) 下一個

電子信箱裏,不時會有一些或美麗動聽,或優美動人,又或智慧醒人的轉發郵件.太忙的時候,也曾發生沒細看就刪了它們的事情.今天這封 "工作象螞蟻,心情象蝴蝶"的郵件,卻正好鑽進了我這個閑人的心裏,激起一陣感動.

"人在工作時,要象螞蟻一樣勤奮,而心情要象蝴蝶一樣快樂飛舞."美麗的語言包裹著勉勵人的哲理,讓人湧起瞬間的感動.感動之後,細想之下,深知偉大的人真要做到和渺小的螞蟻和蝴蝶一樣,也實屬不易.由此想起一位友人,我曾親耳聽到她的老板戲稱她為 "蝴蝶".意思是讚她無論遇見誰,都能主動上前說上至少三句好聽的話,而她的職位卻是會計.相熟了之後,她向我形容了"蝴蝶"稱呼的可能起源.

她剛到這家公司不久,一天,有個白人同事當麵向老板抱怨: "我根本無法聽懂她的英文!"急得老板的臉色凝重得象塊沉甸甸的鉛.

受到攻擊的她,卻麵不改色,帶著平常的微笑,放慢了的語調比平日更加舒緩,不過不是為了加重語氣,倒是擔心別人真會聽不清她的英文: "我的英文不如你純正,這真是一件不幸的事!我想,這隻有靠我這張中國臉來稍加解釋了.值得慶幸的是:我的職位是會計,我每天象螞蟻一樣搬動的是數字.如果你敢說連我寫的數字,你也看不懂的話,那我會很快樂地辭職."

一翻話,說得聽的人,自願或是不自願地陪出了笑臉.從此,她就得以在新公司裏,每天象蝴蝶一樣飛舞了.

工作象螞蟻,我能做到.心情象蝴蝶,就難說了.陶醉在不該陶醉的細節,感動於不該感動的話語,認真了不該認真的行為,這些我經常會做的傻事,決定了我不是一隻蝴蝶.然而,我對蝴蝶的喜愛,是真切的.春節前,少時的好友發了幾張全家福來向我拜年.我學好朋友曾幫我做過的樣子,隨手替她把相片剪裁了一下,再發還給她.沒想到她回信說: "這就是這麽多年來,我喜歡你的原因!你總是喜歡做一些有趣和快樂的事,總是能讓你周圍的人感覺舒舒服服."

少年時,她是數理化的常勝將軍,長大後,卻也是這般地善於詞令.如此充滿激情的讚美,出自印象中頗為內向的她,一時真讓我感歎歲月的神奇.一個少年時隻知埋頭苦讀的人,如今也成了一隻讓人心情輕鬆快樂的蝴蝶,牢牢地吸引著我的目光......

人的心情,要是真能象一隻蝴蝶,總是在輕輕起飛,緩緩飛行,款款落下中運行,哪怕是受到淘氣小貓的抓撲,也不過是毫不慌張地飛高一點而已,那就真算是擁有一份福氣了.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.