在水一方

生活中的點滴感動,流逝歲月中的難忘情懷.
個人資料
cyfwzl (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

遙遠的熟悉的歌

(2023-06-08 16:31:07) 下一個

 

 

※來自網圖

 

英國詩人羅塞蒂早年有一首著名詩叫做《歌》,1928年徐誌摩把它譯成中文,1974羅大佑又給它譜了曲,後來又被劉文正,張艾嘉等多位明星傳唱,是一支非常有味道的歌曲。更重要的是三個不同時空不同領域的人在這裏被連結到一起,是一件很奇妙的事情

 

 

當我死去的時候 親愛的
你別為我唱悲傷的歌
墳上不必安插薔薇
也無需濃蔭的柏樹
讓蓋著我的輕輕的草
淋著雨也沾著露珠
假如你願意 請記著我
要是你甘心 忘了我
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也 許我還記得你
我也許把你忘記

我再見不到地麵的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
我再聽不到夜鶯的歌喉
在黑夜裏傾吐悲啼
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也 許我還記得你
我也許把你忘記

 

※縱貫線版

 

https://youtu.be/CTqazJg8hXo

 

 

 

※張艾嘉,劉文正版

 

https://youtu.be/-ecTkjTote4

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
cyfwzl 回複 悄悄話 回複 '歲月沈香' 的評論 : 謝謝沈香,祝周末愉快,老歌真的很有魅力。
歲月沈香 回複 悄悄話 謝謝這麽感人的老歌介紹!我以前聽過,但沒有像其他流行歌曲記住。很好聽的歌,空了我也學學。祝你周末愉快!
cyfwzl 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒,我看過原文,徐誌摩的翻譯忠於原著又獨具魅力,好有文采
菲兒天地 回複 悄悄話 非常感人,多謝cyfwzl的背景介紹!
登錄後才可評論.