吳犇的博客

音樂欣賞, 往事回顧
個人資料
正文

合唱經典:貝多芬的《D大調莊嚴彌撒》(Missa solemnis in D major,1823)

(2018-08-16 06:15:44) 下一個

貝多芬可以說是西方音樂史上最重要的作曲家。他“集古典派之大成,開浪漫派之先河”,對後世的音樂有著深遠的影響。

說到貝多芬寫的合唱,人們自然會想到他著名的《第九交響曲》第四樂章中的“歡樂頌”,我們會在以後的著名交響曲係列裏仔細欣賞。貝多芬以合唱為主的作品,包括兩部彌撒,一部清唱劇(oratorio)及幾部大合唱(cantata),這其中當屬完成於1823年的《D大調莊嚴彌撒》最為著名。

所謂“莊嚴彌撒”(Missa solemnis)原是指用於教會慶典,規模較大的彌撒(與“短彌撒”,Missa brevis相對應)。我們前麵欣賞過的巴赫的《b小調彌撒》,莫紮特的《c小調大彌撒》,都屬於此類。如果隻用“莊嚴彌撒”說一部作品而沒提作曲家的名字,那通常是指貝多芬的《D大調莊嚴彌撒》。

這部作品原是為貝多芬的讚助人之一魯道夫大公爵被封為奧爾莫茲大主教的就職儀式而作。由於完成時錯過了慶典日期,貝多芬就把這部作品題獻給魯道夫大公爵。作品於1824年在俄國的彼得堡完整首演。

作品與通常的彌撒相似,包括以下五個部分:

  1. 垂憐經(Kyrie);
  2. 榮耀經(Gloria);
  3. 信經(Credo);
  4. 聖哉經(Sanctus),包括降福經(Benedictus);
  5. 羔羊經(Agnus Dei)。

全曲用時約80-85分鍾。作品全部的拉丁文歌詞及中文翻譯見本文附錄。

作品由女高,女低,男高,男低的獨唱,一個合唱隊,和一個大型管弦樂隊表演。樂器包括長笛,雙簧管,單簧管,巴鬆管各兩支,低音巴鬆管一支,圓號四支,小號兩支,長號三支,定音鼓一組,管風琴一架及弦樂。

我聽這部名作突出的感覺是:音樂充滿動力,強弱力度對比鮮明;感情表達坦誠而強烈,平靜時如清澈的溪水,細膩而委婉;激動時如滔滔江河,洶湧澎湃,氣貫長虹。

如前所述,巴赫的《B小調彌撒》,莫紮特的《c小調大彌撒》和貝多芬的《D大調莊嚴彌撒》被並稱為世界最偉大的三部彌撒。

關於這部作品的更多信息,中文見百度百科:

https://baike.baidu.com/item/%E8%B4%9D%E5%A4%9A%E8%8A%AC%E5%BA%84%E4%B8%A5%E5%BC%A5%E6%92%92

英文見維基百科:

https://en.wikipedia.org/wiki/Missa_solemnis_(Beethoven)

 

下麵的片段是作品第四部分“聖哉經”中的“降福經”部分,其獨特之處在於,以一把獨奏小提琴為主,與獨唱,重唱,合唱及樂隊相呼相應。以徐緩的速度,輕柔細膩的旋律,反複唱出“以上帝的名義,降福人間”的歌詞。這是整部作品中最獨特最優美的段落。這個音像片段是由荷蘭阿姆斯特丹皇家音樂廳管弦樂團(Royal Concertgebouw Orchestra)演出,哈農庫特(Nikolaus Harnoncourt)指揮。

Beethoven: Missa Solemnis (Benedictus)

https://www.youtube.com/watch?v=yPNMYBfsqTY&ab_channel=LiviuPrunaru

 

全曲的完整音像,請看卡拉揚指揮,柏林愛樂樂團和維也納歌唱協會合唱團於1979年演出的版本,有歌詞的中文字幕。獨唱者是:

安娜·托莫娃-辛丟 女高音,

盧紮·巴爾達尼 女低音,

埃裏克·塔皮 男高音,

何塞·凡·丹姆 男中音。

卡拉揚.-.[貝多芬D大調莊嚴彌撒].音樂會

https://v.youku.com/v_show/id_XMzE5ODM4Mzcy.html

 

下麵是近年比較新的全曲音像版本,由倫敦愛樂合唱團(London Philharmonic Choir

),倫敦交響樂團及合唱團(London Symphony Chorus,London Symphony Orchestra)於2011年演出,科林 戴維斯爵士(Sir Colin Davis)指揮,視頻有歌詞的英文翻譯字幕。

Soloists:

Helena Juntunen, soprano

Sarah Connolly, mezzo-soprano

Paul Groves, tenor

Matthew Rose, bass

Beethoven - Missa Solemnis in D major, Op 123 – Davis

https://www.youtube.com/watch?v=W_gAcPWm6aI&ab_channel=ClassicalVault1

 

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

附錄:轉貼:貝多芬《莊嚴彌撒》的歌詞,拉丁文中文對照:

http://www.erji.net/forum.php?mod=viewthread&tid=592556

 

Kyrie 憐恤經

 

Kyrid eleison  主,憐憫我們吧。

Kyrid eleison  主,憐憫我們吧。

Kyrid eleison  主,憐憫我們吧。

Christe eleison  基督,憐憫我們吧。

Christe eleison  基督,憐憫我們吧。

Christe eleison  基督,憐憫我們吧。

Kyrid eleison  主,憐憫我們吧。

Kyrid eleison  主,憐憫我們吧。

Kyrid eleison  主,憐憫我們吧。

 

 

Gloria 榮耀經

 

Gloria inexcelsis Deo  榮耀歸於天上的主

Et in terra pax      和平屬於

Bominibus      他所恩賜的人

Bonae voluntatis     地上的人

Laudamus te,      我們讚美你

Benedicimus te,     我們歌頌你

Adoramus te.      我們向你祈禱

Glorificamus te.    我們將榮耀歸於你

Gratias agimus tibi    我們感謝你

Propter magnam     因為你的主宰

Gloriam tuam     無比偉大

Domine Deus     我主上帝

Rex caelestis      天上的王

Deus Pater       聖子與聖父

Omnipotens      宇宙的主宰

Domine fili unigenite   主啊,獨一的聖子

Jesu Christe      耶穌基督

Domine Deus      我主上帝

Agnus Dei       神聖的羔羊

Filius Patris       聖父之子

Qui tollis        你洗卻

Peccata mundi     世人的罪惡

Miserere nobis     憐憫我們吧

Qui tollis        你洗卻

Peccata mundi     世人的罪惡

Suscipe deprecationem nostram,     接受我們的禱告吧

Qui sedes        你端坐在

Ad dexteram Patris    父的右麵

Miserere nobis     憐憫我們吧

Quoniam tu    因為唯有你

Solus Sanctus     是聖者

Tu solus Dominus  唯有你是主

Tu solus Altissimus  唯有你是至高的聖者

Jesu Christe     耶穌基督

Cum Sancto Spiritu  以聖潔之靈

In Gloria Dei patris   榮耀歸於吾主

Amen        阿門

 

 

Credo 信經

 

Credo in unum Deum   我信仰唯一的上帝

Patrem omni potentem    全能的聖父

Factorem          天地

caeli et terrae        與萬物

Visibilium omnium     無論有形無形

et invisibilium      都是他所創造的

Et in unum Dominum   我信仰唯一的主

Jesum Christum     耶穌基督

Filium Dei unigenitum   神的獨生子

Et ex Patre natum     他在萬世之先

Ant eomnia saecula    由聖父所生

Deum de Deo      他是出自上主的上主

Lumen de lumine     出自光明的光明

Deum verumde Deo vero  他是聖父所生

genitum, non factum    而非聖父所造

consubstantialem Parti   與聖父同為一體

per quem omnia factasunt  萬物是藉著他而造成的

Qui propter nos hominus   他為了我們人類

et propter nostrams alutem    並為我們得救

descendit de caelis      他從天上降臨

Et incatnatus est       通過聖靈

de Spiriru Sancto      從童真女瑪利亞

ex Maria Virgine       得到肉軀

et homo factus esl       他成為人

Crucifixus etiam pro nobis   他為我們被釘上

sub Pontio Pilato       本丟.比拉多立的十字架

passus           他為我們受難

et sepultus est         被埋葬入新墳

Et res             他正如

urrexit tertia die        聖經所載

secundum Scripturas      第三日複活

et ascencit          高高升起

in caelum          直至高天

sedet ad dexteram Patris    他端坐在聖父的右邊

Et iterum venturus est   他還將再次

cum Gloria       披著上天的榮耀降臨

indicare vivos       審判生者

et mortuos        與死者

cuius regni        他的國度

none rit finis       沒有窮盡

Et           我信

in Spiritum Sabctum   真理的聖靈

Dominum et virifican tem  源於賜生命的主

qui ex Patre        他在聖父

Filioque procedit      和聖子裏麵

Qui cum Patre       他同聖父與聖子

Et Filio           同為一體

simul asoratue       接受祈禱

et conglorificatur     垂聽光榮頌歌

qui locutus est       他通過先知之口

per probhetas       向我言語

Et unam, sanctam     我信聖而

catholicam        公之教會

et apostolicam Ecclesi am  我信聖徒

Conditeor unum baptisma   諸聖相通

in remissionem peccatorum  罪得赦免

Et exepecto        我期待著

resurrectionem mortuo rum  死者的複活

et vitam          和未來世界

venturi saeculi        與主的同在

Amen           阿門

 

 

Sanctus  聖哉經

 

Sanctus sanctus sanctus 聖哉,聖哉,聖哉

Dominus Deus     我主上帝

Sabaoth       全知權能

Pleni sunt caeli     天與地

et terra       都充盈著

gloria tua     吾主的榮光 

Hosanna in excelsis 和散那歸於我主

Benedictus      頌讚那

qui venit       以主之名的

in nomine Domini    降臨者

Hosanna in excelsis  和散那歸於我主

 

 

Agnus Dei 羔羊經

 

Agnus Dei,         上帝的羔羊,

qui tollis           你洗卻

peccata mundi:       世人的罪惡

miserere nobis.       憐憫我們吧。

Agnus Dei,         上帝的羔羊,

qui tollis           你洗卻

peccata mundi:       世人的罪惡

miserere nobis.       憐憫我們吧。

Agnus Dei,         上帝的羔羊,

qui tollis           你洗卻

peccata mundi:       世人的罪惡

dona nobis pacem.     賜予我們平安。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '五梅' 的評論 : 謝謝評論。同感,我也覺得這部作品非常美。
五梅 回複 悄悄話 太美了。
登錄後才可評論.