吳犇的博客

音樂欣賞, 往事回顧
個人資料
正文

歌劇欣賞散記:莫紮特的《後宮誘逃》(Die Entführung aus dem Serail,1782)

(2018-02-04 07:30:45) 下一個

以前我們欣賞過莫紮特的兩部傑作《費加羅的婚禮》和《魔笛》,這次我們再欣賞他另外三部著名的歌劇,今天先欣賞《後宮誘逃》。

莫紮特一生寫了22部歌劇,其中大部分用意大利語,但也有八部是德語的,《後宮誘逃》就是其中之一。當時意大利語歌劇在歐洲占統治地位,其它語種的歌劇很少,總體水平和意大利語歌劇也仍有差距。莫紮特把德語歌劇提高到一個新的水平,而《後宮誘逃》則被認為是第一部有影響的德語歌劇。

當時的德語歌劇繼承了德國民間“歌唱劇”(Singspiel)的傳統,劇中人的對話交流采用對白(而不是意大利歌劇的宣敘調),整個表演有“話劇加唱”的意思。“歌唱劇”還多具有喜劇性,《後宮誘逃》也是如此。劇情是十六世紀發生在土耳其的一個傳說,表現西班牙貴族貝爾蒙特和他的男仆從土耳其國王帕夏的後宮救出愛人康斯坦絲及其女仆的故事。

在我們欣賞的(包括將要欣賞的)莫紮特的幾部歌劇中,《後宮誘逃》是相對創作年代最早的,作於1782年。如果把莫紮特1781年從故鄉薩爾斯堡移居到維也納作為分界,其創作可大致分為薩爾斯堡時期和維也納時期。後者是更為成熟,名作頻出的時期。歌劇《後宮誘逃》是莫紮特到維也納以後完成的第一部歌劇,全劇的音樂總體上熱情歡快,充滿了青春的氣息,這固然是與喜歌劇的體裁和劇情相吻合,但我相信,這也反映了作曲家初到維也納成為自由音樂家時歡樂的心理感受。

更多概況和劇情見百度百科:

http://baike.baidu.com/item/%E5%90%8E%E5%AE%AB%E8%AF%B1%E9%80%83

維基百科:

https://en.wikipedia.org/wiki/Die_Entf%C3%BChrung_aus_dem_Serail

 

下麵是歌劇《後宮誘逃》序曲。莫紮特對歌劇的序曲相對重視,往往以序曲奠定全劇的基調。這首《後宮誘逃》序曲就是如此,她情緒熱烈歡快,和劇情十分吻合。為了配合劇情,樂隊中還用了帶有異國風情,特別是帶有所謂“土耳其風”的樂器,如三角鐵,鑔,大鼓等。這首序曲非常有名,常在音樂會上單獨演奏。

Mozart - Overture The Abduction from the Seraglio (K.384) - Wiener Symphoniker - Fabio Luisi (HD)

https://www.youtube.com/watch?v=GrFbiw77_90&ab_channel=kocaonur

 

下麵是第一幕中女主角康斯坦絲的詠歎調“我曾多麽幸福愛著一個人”(Ach ich liebte)。這是康斯坦絲被擄到土耳其王宮後非常悲傷,當國王問她原因時,她告訴國王自己的心中已另有所屬,表示無法接受國王的求愛,她永遠不能為他所有。這段唱表達感情起伏很大,花腔的難度也很高,是劇中女主角的主要唱段之一。

Edita Gruberova sings "Ach ich liebte" from Entführung

https://www.youtube.com/watch?v=T1-X3K_55Bs&ab_channel=baritonoguapo

 

下麵是第三幕裏國王的總管奧斯明的詠歎凋“哈,我勝利了”(O,wie will ich triumphieren)。奧斯明是個喜劇人物,這是他在“破獲”了一起從宮中逃跑的事件,把男女主角等四人都抓獲後,幸災樂禍,得意洋洋地唱道:要把他們都帶往刑場,一個個吊死。音樂的旋律詼諧而歡快。值得一提的是,與歌劇《後宮誘逃》同年創作的《第三十五交響曲》(俗稱“哈夫納交響曲”)的第四樂章,采用了這首詠歎凋的旋律作主題。下麵是歌劇中這段詠歎凋的音像:

Günter Wewel - O wie will ich triumphieren (Mozart, Entführung aus dem Serail) 1994

https://www.youtube.com/watch?v=VSrZ-Zwz_Sk&ab_channel=fritz51267

 

全劇視頻 請看德國巴伐利亞歌劇院於1980年在慕尼黑的演出版,有中文字幕  :

Edita Gruberova - Constanze,

Reri Grist - Blonde,

Francisco Araiza, Belmonte,

Norbeth Orth - Pedrillo.

Orchester der Bayerischen Staatsoper

Karl Böhm

莫紮特《後宮誘逃》Die Entführung aus dem Serail 1980巴伐利亞 中字

http://v.youku.com/v_show/id_XNjU1NDExODQw.html?from=s1.8-1-1.2

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
Chang_Le 回複 悄悄話 回複 '茵茵夢湖' 的評論 : 別客氣。“後宮誘拐” 就是這部歌劇劇名的另一種翻譯。有個電影叫《莫紮特傳》(Amadeus),裏麵有一些這部歌劇演出的片段及創作的前前後後。那電影是當年奧斯卡最佳影片,如果沒看過,也很值得看。
茵茵夢湖 回複 悄悄話 謝謝博主介紹。
還是第一次聽這個歌劇,好像有點偏僻。
以前聽說過《後宮誘拐》,一直以為是一幅古典油畫呢。
登錄後才可評論.