正文

從“您”說起

(2009-07-29 02:04:14) 下一個

三個晚輩用普通話對我的稱呼一樣,用第二人稱代詞稱呼我卻不一樣,一個用“您”,兩個用“你”。用“您”的晚輩是北京長大,用“你”的晚輩分別是上海和東北長大的。上海和東北方言裏沒“您”,書麵語雖用“您”,但也惜“您”如金。這是方言習慣,但也影響了他們的書麵語和口語中的用詞。

誰都知道,北京人用“您”的頻率全中國最高。北京人之間,該用“您”時不用會被視為無禮。用“您”來稱呼的人包括:長輩、師長、上司、同輩人、陌生人。

用“您”稱呼長輩就不必解釋了。對師長也應用“您”。不是從小在北京胡同裏長大的人用起“您”來就不太順嘴,不自然。記得在山東上學時,山東同學都用“你”稱呼老師,也用“你”稱呼長輩。我聽時卻不太舒服,很長時間無法接受這樣“無理”地使用第二人稱代詞。在北京,稱呼師長須用“您”,哪怕這個師長年齡比你小很多。比如,一個老奶奶去給孫子開家長會,到了學校都用您稱呼老師,哪怕這個老師是個二十出頭的人,除非這個老奶奶不是在北京長大的。師長也包括師傅,徒弟須用“您”稱呼師傅。

稱呼上司有時也用“您”,但要特別注意,尤其是上司和自己年齡差不多時。如果下屬比上司年齡大或資曆老,最好不要濫用“您”,用“您”會有巴結之嫌。

同輩人之間年齡相差很大和相互不是很親密時,也時常用“您”。如,一個十來歲的人稱呼三四十歲的表哥時,用“您”以視尊敬。另外,在幫派團夥裏,小嘍嘍們也用“您”稱呼當家老大。

再有,陌生人之間有時也用“您”。如,飯館的服務員對客人必須用“您”,哪怕問跟自己年齡相當的客人時也用“您”。比如說:“對不起,先生。您要的蟹黃燒賣賣光了。”再比如:兩陌生人同時要進一道門,一人會對另一人說:“您先走”。

北京是移民社會,南北方言混雜。“您”和“你”到處可聽到,哪怕按北京人的規矩用錯了,北京人不會計較。北京胡同裏長大的人都會正確地使用“您”和“你”,除非是有意貶低人或罵人。如一個心不在焉的人過馬路差點讓汽車撞著。司機會罵:“你丫找死呀!”。一個不孝順的晚輩對一個老頭說:“你個老不死的。”

能夠熟練使用“您”和“你”的北京人一般限於胡同裏長大的人。那些在北京機關部隊大院裏長大的人,因受那些“小社會”的影響,講的北京話沒有特別濃的胡同味兒。那些胡同裏長大的人用“您”和“你”時從來不走腦子,很自然地從他們口中流出來。見長輩、師長、師傅、顧客等很多人,都應稱“您”。小孩從學說話起,大人就教“您”和“你”的使用。若小孩反複犯規,必遭大人訓斥。

測試一人是不是從小在北京長大,僅從“您”和“你”的使用就可以判斷。使用者使用時要不走腦子,很自然地流露出來“您”和“你”,否則那他或她就不是北京長大的。

我父母是第一代北京移民,在北京住了五六十年,至今不能熟練使用“您”和“你”。從語言方麵判斷,他們不是北京人。他們自己也從不承認是北京人。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.