小別針

雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃
正文

絲綢帳篷

(2008-10-12 15:33:46) 下一個

The Silken Tent
Robert Frost

She is as in a field a silken tent
At midday when a sunny summer breeze
Has dried the dew and all its ropes relent,
So that in guys it gently sways at ease
And its supporting central cedar pole,
That is its pinnacle to heavenward
And signifies the sureness of its soul
Seems to owe naught to any single cord,
But strictly held by none, is loosely bound
By countless silken ties of love and thought
To everything on earth the compass round,
And only by one's going slightly taut
In the capriciousness of summer air,
Is the slightest bondage made aware.

絲綢帳篷


她猶如大地中的一頂絲綢帳篷
當晴朗的夏日中午,徐徐微風
吹幹了濕露,吹滑了框架繩索,
她便可悠閑自在地在繩下起舞
支撐她的,是中央那棵雪鬆主杆,
伸向天宇的是它的高高的頂端
那是帳篷靈魂存在的確切證見
她仿佛無阻無礙,毫無羈絆
任何單一繩子都不能把她嚴格捆綁
卻被無數愛和思想的絲結鬆鬆地牽引
沿著指南針的方向與世間萬物相連
唯有當一根框繩被輕輕拉緊,
在夏日變幻不定的空氣中間,
她的舞步才會感覺到最輕微的一絲阻絆。

PS:
化了好些天才讀懂(?)這首詩。在詩人的時代做女人難, 同樣在今天也如此, 無認女人還是男人,身體是自由的,但都不可能隨心所欲。
(  littlepin 2008)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.