正文

大湖與水攤

(2009-03-16 09:35:35) 下一個
因一位朋友的要求:“以後寫貼子盡量少點兒英文 ,貼子也寫得短一點,否則看了容易頭暈。”我回信說“為了記錄反應出小P真實的英語水平,讓我可以對比參照他的語言進步,我不得不用他的原話來記錄。但是我以後可以在他的英語後麵盡量附上中文。”如果給其他朋友造成不便,請多多諒解!

              大湖與水攤

   前天給小P講了一個故事叫” voyage(航行)”(此書作者就是那個寫Frog and Toad 係列書的Arnold Lobel)。書的內容是講一隻蚱蜢在旅途中碰上了一攤水(a puddle),水邊有一隻蚊子開著渡船等待顧客。蚱蜢正想抬腿跳過水攤時,蚊子大喝一聲“跨進我的渡船,讓我渡你到大湖對岸去!”蚱蜢說“我太大,你的船太小,我進不來!而且,這個‘大湖’對我來說隻是一攤水,我可以一躍而過,根本用不著船!”可蚊子就是蚊子,堅定地說“這是規定!我在這個大湖來來回回不知渡過多少顧客了,你也不能例外!”蚱蜢雖覺得蚊子很固執,他也隻好順著他說“好,好,好!我倆一起來渡湖。因為我進不了你的船,如果我把你和你的船一塊兒擎起來,怎樣?”蚊子欣然同意!於是大喊“All aboard(上船嘍!)!”蚱蜢一步就跨到了對岸。蚊子很欣喜地說“這一趟是最平穩的!你快走吧,我還要搖到湖對岸去接別的客人呢!”蚱蜢搖搖頭,又上路了。這個故事我先用中文講了一遍,然後用英文講了第二遍。第一遍下來,小P就在那兒一直笑,覺得這隻蚊子為什麽會這麽傻?第二遍,小P還是笑。可我卻笑不起來。因為我心裏特清楚:小P的思維方式就經常與這隻蚊子一樣的執拗;在他的世界裏還沒有真正認識到:每個個體之間的差異是多麽的不同!講完兩遍後,我問小P“這攤水對蚊子來說是一個大湖,對蚱蜢來說是一攤水而已,那對你來說呢?”小P想了想“Maybe a drop of water!(可能就是一滴水)!”我說“對了!如果對於很微小的蟲子來說,那就是big ocean(大海洋)啦!”
 

  小P聽到big ocean,開始興奮起來,自己在想象著說“對於ant(螞蟻)來說,可能就是一個stream(一條小溪)!對於elephant(大象)來說,那就是連a drop of water都不是了!”他沉浸在遐想之中……

  昨晚吃晚餐時,小P爸給姐姐講到非洲有些國家人民沒有飯吃,讓她珍惜糧食不要老把飯粒掉到地上桌上。小P在旁邊插話“就是,不要掉飯粒!”我就馬上給他們提到這個“航行”的故事(給小P姐弟都講過這個故事):人與人也很不一樣的:你看我們至少還有飯吃,而很多人卻在忍饑挨餓的,所以我們要珍惜擁有的。姐弟倆都開始低頭吃飯。我看小P又開始狼吞虎咽,就跟他說“小P,不要吃得太快了,否則也容易生病。”小P問“老吃得太快,會die(死)嗎?”我說沒有那麽快死的,但養成良好的習慣還是比較重要。”小P卻接一句“我不怕死!”以前每次談到死,小P都會淚流滿麵,最近他好象不會了。小P爸接著說“很多恐怖分子就不怕死的!有人會把炸彈綁在自己身上,去炸別人或建築物。”姐弟倆都覺得不可思議,瞪大眼睛聽為什麽。(這種事我很少提,覺得太殘忍了;小P爸認為世間什麽樣事都應該讓他們了解到。)我說“很多這種人就是有一種信仰,願意把自己的身體donate(捐)出去。”小P又問為什麽?我就又跟他提“航行”的故事。這就是人與人的不同,每個人都是獨一無二的,每個人看事物都會有自己的limit(局限)所在,所以我們不能老要求別人會和我們有相同的看法和做法。如果你覺得別人與你不同,不要奇怪,也不要強迫別人來做你相同的事。有人和你看法做法類似,你覺得和他(她)在一起快樂,那你就繼續;如果別人與你截然不同,就respect尊重他(她),就象蚱蜢尊重蚊子一樣,做完可以趕快離開,也叫“敬而遠之”。我們的世界也因為有這麽多的不同,生活才變得更豐富多采起來。

  不知小P姐弟到底聽懂了多少?以後還要繼續!
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論