輕舟一葉

小楫輕舟,夢入芙蓉浦。
個人資料
正文

完全同音或者諧音的四篇古文(轉)

(2012-12-10 15:26:58) 下一個

任何一種語言都有同音字,但中文同音字密度(homophone density)之高,怕是再無其它語言能達到了。

試想若拿以下幾篇文章去給美國學生做漢語聽力考試,學生不暈倒才怪?

1:《施氏食獅史》


【原文】
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。

【翻譯】《施氏吃獅子的故事》
石室裏住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。
他常常去市場看獅子。
十點鍾,剛好有十隻獅子到了市場。
那時候,剛好施氏也到了市場。
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。
石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦幹。
石室擦幹了,他才試試吃那十隻獅子。
吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。
試試解釋這件事吧。

2:《季姬擊雞記》


【原文】
季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。

【翻譯】
季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬爭眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞,把雞打死了。想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《季姬擊雞記》。

3:《羿裔熠邑彝》

羿裔熠①,邑②彝,義醫,藝詣。熠姨遺一裔伊③,伊儀迤,衣旖,異奕矣。熠意④伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。伊驛邑,弋一翳⑤,弈毅⑥。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅亦怡伊。翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿⑧毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍⑨,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏⑩以醫,伊益矣。伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。熠癔,亦縊。


注解:
①熠:醫生,據說為後羿的後裔。
②邑:以彝為邑,指居住在一個彝族聚居的地方。
③伊:絕世佳麗,儀態萬方,神采奕奕。
④意:對伊有意思,指熠愛上了伊。
⑤翳:有遮蔽的地方,指伊遊弋到了一個陰涼的地方。
⑥毅:逍遙不羈的浪人,善於下棋,神情堅毅,目光飄逸。
⑦臆:主觀的感覺,通“意”,指對毅有好感。
⑧懿:原意為“懿旨”,此處引申為要挾,命令。
⑨胰痍:胰髒出現了瘡痍。
⑩刈:割下草或者穀物一類。薏:薏米,白色,可供食用,也可入藥。

4:《易怡衣夷》

【原文】
易怡,夷裔矣,衣旖異,邑議。怡詣姨,姨以衣貽怡:“邑議怡夷,怡宜懿儀。易夷衣,抑邑議矣。”怡移椅,一揖:“咦!怡夷裔,衣夷衣以依夷儀矣。怡憶夷遺誼,姨亦夷裔,宜益憶夷誼。移衣易,移誼易矣?邑議怡衣藝,怡以伊囈矣。怡倚義衣衣,衣亦熠熠,儀亦奕奕。姨意疑噫?”姨依怡頤:“噫!怡衣夷衣,以倚夷義矣。姨翳,怡醫姨翳。”已,毅易衣,亦衣夷衣矣。

【翻譯】
易怡姑娘是個蠻夷的後裔,衣服穿得美麗又奇異,惹來鄉親們議論。怡姑娘去拜訪姨母,姨母送給她一套衣裳,說:“鄉親們都在說你蠻夷。你應該端莊一點才好。換下這身蠻夷衣服,止了鄉親們的議論吧。”怡姑娘推開椅子,作了一個揖,說:“哦?我是蠻夷的後裔,穿蠻夷的衣服,是為了依照蠻夷的禮儀。我記得蠻夷留給我的情誼,姨母您也是蠻夷後裔,應該更記得蠻夷的情誼啊。脫衣服容易,脫情誼也容易麽?鄉人們議論我穿衣服的方式,我就當他們是在說夢話罷了。我倚仗著公義穿衣服,衣服閃閃發光,我的儀容也神采奕奕。姨母您難道心裏還懷疑麽?”姨母貼貼怡姑娘的臉頰,說:“啊!你穿蠻夷之衣,是為了倚仗蠻夷之義啊。我瞎了眼了,你讓我重新開眼呢。”事後,姨母毅然換了衣服,也穿上了蠻夷的衣服了。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.