怪事一樁:在美國看少兒讀物----為什麽不注國際音標?(堵死了一條學英文的路)
(2008-02-27 09:09:42)
下一個
美國怪事:中國國內的少兒讀物幾乎沒有不注漢語拚音的,這對孩子認字、學語文大有好處。可到了美國,我不會英文,本想從少兒讀物中一點點認些字、學一學英文(特別是那個字念什麽),可是家中很多少兒讀物竟沒有一本有國際音標的,那個字念什麽一點不知道。假如美國也像中國一樣,在少兒讀物中注有國際音標,像我這樣的中國老外完全可在少兒讀物中慢慢學會一點英文的,特別是那個字念什麽。
美國的少兒讀物卻沒有國際音標,書中的字念什麽?小孩子不認識生字怎麽辦?(非查字典嗎?)這不是怪事嗎?
美國不學國際音標嗎?中國小孩子入學第一課就是學漢語拚音,就是為學認字,繼而會查字典。美國小孩子怎麽學認(念)字呢?不學查字典嗎?
中國還有專門給小孩子學英文專講國際音標的書和光盤,舉凡所有國內所有學英文的書都有國際音標,到了美國這個專用英文的國家卻見不到國際音標了,特別是小孩子的書中不給音標,這真是一件怪事。這不僅給小孩子念字帶來困難,就是像我這種英語盲,想從小孩子的書中學些英文都帶來困難,無寧是堵死了一條普及英語的好路。
請美國通們談談這件事。少兒讀物為什麽不注國際音標?有什麽不好,有什麽困難,為什麽放著學英語的捷徑不走。
跟你說,來自台灣,也住在台灣的芳草我,也忍不住予你哎┅哎歎三聲,雖我也不懂英文,也沒那個國際觀,可是並無非得學英文不可,(想學也行,但我一定不抱怨它)知道麽?
好好過日子,看咱華文,聽咱漢音,一樣可度餘生。