謝盛友文集

創業,閱讀,思考,寫作
個人資料
謝盛友 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

新年感懷

(2021-01-01 00:43:53) 下一個

新年感懷

華心未改老愈堅,
年逾花甲亦惠然。
昨夜星辰今朝風,
原來今天是新年。

德語裏新年是 das Neujahr,連寫在一起作為一個詞,或者 das neue Jahr。辭舊迎新時,用德語祝福有幾種常見說法,而今天因為疫情的特殊關係,人們在恭賀新年時會把健康放到第一位:

Bleiben Sie gesund! 

您可要保重呀!

這句話不僅在新年祝福時說,信函最後往往要寫的”致以友好問候“(mit freundlichen Gruessen)也有要被這句話取代的趨勢。

Bleiben Sie negativ!

希望保持陰性!

顯然,這句話的格式套用了上句,內容上把”保重“ 換成了”陰性“,指新冠檢測結果不要呈陽性,即不要”中招“。

Viel Gesundheit, viel Erfolg!

正如中文拜年離不開祝福"身體健康,萬事如意"。即便沒有疫情,德語在新年祝福時,也總會祝願對方健康 Gesundheit、成功 Erfolg,畢竟身體健康是生活質量的基礎,健康的身體是快樂、成功、幸福等等的重要前提。

Prosit Neujahr!

新年快樂!

這種說法比較傳統,甚至有點過時。Prosit 有幹杯的意思,一般是舉杯慶祝時候互相祝福的用語。慶祝新年時一般少不了美食和酒席,所以用"為新年幹杯"絕對合適!還有"加長版本":Prosit und Hurra! Ein gutes neues Jahr! 幹杯!歡呼!過個好年!

Frohes neues Jahr!

新年快樂!

這是最常見的祝福新年快樂的說法,也可以簡稱 Frohes Neues! 後者也比較常見,而且少說一個詞,更省時省力!

Einen guten Rutsch (ins neue Jahr) !

Rutsch原本是"滑下來"、"滑行"的意思,從舊的一年進入新的一年,德語用"滑進"新的一年這一說法。一般在新年還沒有到來的時候,比如跨年夜時候,祝願對方"滑進新年"!

AllesGute zum Jahreswechsel!

辭舊迎新、跨年,德語是 Jahreswechsel,字麵意思是"年度交換",在表達新年祝願時,也可以用 alles Gute ,一切都好、一切順利,之後用介詞 zum ,再加上Jahreswechsel。

Einen tollen Start ins neue Jahr!

中文在祝福新年好的時候也會說來年開門紅,德語中祝願新的一年有好的開始,也是類似意思。Start 是開端、開始的意思。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.