Z.A的博客

Z.A的博客。由Z.A的Friend and Fans建立。小Z.A太懶了。。。
正文

英詩中譯-要是老爺們兒膝蓋軟

(2008-07-12 06:54:16) 下一個
雜談的‘麻將的出局'寫了一手英文詩,我給翻譯成中文了,感覺還不錯

來源: Z.A08-07-07 12:14:17

http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=na&MsgID=847965



If all men must kneel,                                        要是所有老爺們兒都有膝蓋軟的時候,
I will wait for my turn                                           我就眼巴巴地等著啥時候輪到我
To kiss your queenly toe.                                  親你那象國王他老婆是的腳指頭
When you hold morning court                            你早上查考勤的時候
In cold air, broad-shouldered men,                   天倍兒冷,寬肩膀的傻小子們
Arms clanging,                                                  凍得穿著盔甲直哆嗦
See in your small lily hand                                把他們的命運和誓言
Their fate and woe.                                           讓你在小胖手裏扒拉來扒拉去
If you know my sorrow,                                        隻要你曉得我心裏有多難過
I will be the first to ride afield,                              我就比他們跑的都快
To uphold your honor and die                           跑到世界隨便的那個基腳旮旯兒
In a corner of the world nameless and remote. 為保衛你的名聲而玩兒命
Then my pale words will travel back,                 後來你聽到有關我的謠言
Like a flower,                                                    就心花怒放了
To open inside you.


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.